Розовая ксандрейка и драдедамовый платок: Костюм - вещь и образ в русской литературе XIX в. | страница 8



Все цитированные произведения сопровождаются указанием года первой публикации или первого полного издания без учета последующих изданий, так как в нашу задачу входило соотнести бытовые реалии времени написания литературного произведения с встречающимися в нем упоминаниями об одежде и тканях.

Автор счел необходимым дать сначала толкование термина, а затем значение его в каждом конкретном тексте.

Многие словарные и справочные издания, которыми мы пользовались, были образцовыми для своего времени и не утратили своего значения до сих пор. Однако необходимо иметь в виду, что все справочные издания прошлого века включали только те сведения о предмете, которые соответствовали представлению о нем в годы создания того или иного словаря. Попытка анализа костюма и его функций в художественном произведении предпринята впервые, хотя опирается на усвоение того, что сделано как в русском и советском литературоведении, так и в опыте различных справочных изданий.

Некоторые термины не представляют особой трудности при толковании, но автор счел необходимым включить их в справочник, исходя из того, что принятое при комментировании массовых изданий определение — род шерстяной или хлопчатобумажной ткани, род мужской или женской одежды — не дает представления о том, как выглядели эти костюмы и ткани.

Когда речь идет о тканях — указывается способ переплетения нитей, так как это определяет пластические и колористические свойства различных материалов, но система переплетений объясняется лишь однажды, в словарной статье «переплетения», а техника изготовления бархатных тканей — в статье «бархат».

Автор надеется, что издание окажется полезным для всех любителей русской словесности и для того круга специалистов, которые обращаются к русской классике в своей повседневной работе, кто интересуется историей отечественной культуры.

АДЕЛАИ´ДА

«Так это галстух аделаидина цвета? — спросил я, строго посмотрев на молодого лакея. — Аделаидина-с, — отвечал он с невозмутимой деликатностью. — А аграфенина цвета нет? — Нет-с. Такого и быть не может-с. — Это почему? — Неприличное имя Аграфена-с. — Как неприличное? почему? — Известно-с: Аделаида, по крайней мере, иностранное имя, облагороженное-с, а Аграфеной могут называть всякую последнюю бабу-с».

Достоевский Ф. М. Село Степанчиково и его обитатели, 1859. Гл. III.

Упоминание такого цветообозначения неоднократно встречается в русской литературе XIX в. У И. С. Тургенева в рассказе «Контора» из «Записок охотника», 1847: «Одет он был в старенький, изорванный сюртук цвета аделаида».