Собака на сене и Бейкер-стрит | страница 7



Я рассуждаю наобум,

Но мой несовершенный ум

Момент один долбит тревожно.

Вот тут плохое выраженье:

«Чтоб наготы, не вскрыть при всех..»

Престраннейшее положенье. Любовью можно оскорбить?!

Холмс:

Не знаю-с. Туп-с. И как же быть-с?


Миссис Хадсон:

Любовь – упорство до конца;

Ища вниманья всякой леди

Упрямьтесь на пути к победе,

Не гравий – женские сердца!


Холмс:

По сути, это бред собачий!


Миссис Хадсон:

Ну и какая в том беда?

Бывает, в болтовне горячей теряют больше иногда.


(Уходит)

Явление четырнадцатое

Ватсон, входя в комнату:

Ушла?

Холмс, задумчиво:


Так неожиданно и смело

В любви признаться, как она!

Ватсон:


Не важно. Ваша есть вина?

Так вроде нет и слава тёте! В квартире вы, я на работе.

Холмс:

Нет, нет, бывало ли когда,

Чтоб чопорнейших уст слетало:

«Теряют больше иногда»?


Ватсон:

Мы на квартире!!! Вам всё мало…

Холмс:

"Теряют больше…" Боже мой,

Понятно, кто кусает губы.

Мизинец левой, взгляд пустой,

Пыль Суссекса на юбке грубой.

Пять капель жира в рукавах, и запах бренди в волосах…

И все же, нет! Она умна.

Ватсон:

По рюмке спирта? И до дна!

Явление пятнадцатое

Ирэна Адлер и Шерлок Холмс, на соседских балконах.


Ирэна:

Вы здесь один?


Холмс:

А что не так? Я помешал, простите, леди…


Ирэна:

Прощу, коль выйдете к беседе.

Какой стеснительный м-м…чудак!

Сто жизней отдала бы смело,

Сто лет одна бы просидела,

Как птичка, ожидая дня,

Когда вы чмокните меня!


Холмс:

Ого? Сто лет, плюс ваши сорок…

Ирэн:

Непониманием поговорок,

На трезвый разум, в свете дня… вы интригуете меня!

Я подтвердила миссис Хадсон,

Что наша свадьба будет вскоре,

И это не такое горе,

Как выплата для вас аванса.

Попутно я превознесла ваш нрав и слог, и дарованья;

Она, в порыве состраданья,

Поможет мне всем, чем могла б!

Я думала – она взбесится,

Поставит раком весь квартал,

И с вами нам б конец настал,

И Ватсону не схорониться.


Холмс:

Так миссис Хадсон обещала

Нас поженить?


Ирэн:

А как же быть?

Соседка я, почти родня! Она и жалует меня.


Холмс (в сторону):


И как я с самого начала

Не понял нашего провала!

Обеими ногами в жир!

Взять и поверить в небылицу!

Домовладелице – влюбиться!

Чтоб этот ястреб вздумал бить

Таких пьянчужек и транжир?!


Ирэна:

Что вы несёте шепотком?


Холмс:

Мы с нею виделись недавно,

Но разговор прошёл бесславно.

Аванс, письмо, аванс, шантаж,

Пыль Сусекса, дрянь макияж…

Она пила!


Ирэн, уходя к себе бросает на пол балкона банкноту в 5 фунтов:

Сие не преступление.

Холмс, задумчиво наступая на деньги:

От образа лишь отступленье.

Ну и забавные дела.

Бла-бла-бла-бла-бла…

Явление шестнадцатое