Собака на сене и Бейкер-стрит | страница 28




Ты сам дурак…

Явление тринадцатое

Миссис Хадсон, Холмс, Ирэна Адлер, подслушивающая с балкона.


Миссис Хадсон:


Как, Шерлок, вы уже?


Холмс:


В смысле?

Я на мандраже. С утра мечусь, но, слава богу,

Все вещи собраны в дорогу.


Ирэна, шёпотом:


А я ревную до сих пор!

Хоть и закопан был топор

Войны. Но женской дружбы нет, есть перемирия момент,

Как пакт ненападения. Не более.


Миссис Хадсон (Холмсу):


Послушайте.


Холмс:


Я весь внимание.


Миссис Хадсон:


Как каменное изваяние?!

О, что за муку я терплю!

Бежите вы… Я вас люблю.


Холмс:


Я только жертва оговора.

Из-за квартирного вопроса, нелепейшего переноса

И глупого мужского спора.


Миссис Хадсон:


Мой деспот – бизнес! Я слаба, о, да…

Но разве я боролась мало?


Холмс:


Вы плачете?


Миссис Хадсон:


Нет, ерунда.

Мне просто что-то в глаз попало


Холмс:


Быть может, то любовь?


Миссис Хадсон:


Да бросьте! Её унять сумею вновь.


Холмс:


Я уезжаю в дальний путь,

Но сердце с вами остается.

Пусть кровь заменится на ртуть,

Пусть мозг упрямый мой загнётся,

Пусть я вовеки не смогу расследовать все преступления,

Пусть… Но об этом, ни гу-гу.

Душа уймёт свои волнения.


Миссис Хадсон:


Как ноет грудь!


Холмс:


Левая, правая?

Упс… уточнения ничтожны, чёрт побери…


Миссис Хадсон:


Любая!!!! Вы плачете? Как невозможно…


Холмс:


Нет, что-то в глаз попало…


Миссис Хадсон:


Как эта песня за-дол-ба-ла-а-а!!!

Я кой-какие безделушки

К вам в чемоданчик заперла

Считайте, эти побрякушки,

Отобранные у старушки Ирэн

Вам будут, как трофей,

Но скройте имя. Так говорите меж другими:

"Их щедро полила Кармэн

Слезами горести своими".


Ирэна, подслушивая:


Пропали оба, что уж тут!

Не утаить любовной страсти!

Друг друга мукам предают

И подвергают всех напастям!

Явление четырнадцатое

Миссис Хадсон, Холмс, принц Чарльз, камердинер, Ирэна Адлер.


Принц Чарльз:


О, леди Хадсон!

Лишь восторг души

Послужит извиненьем старику,

Который к вам влетает на скаку,

Наруша ваши сны в тиши.


Миссис Хадсон:


Принц Чарльз?!

Нет, право, я не сплю?


Принц Чарльз:


Надеюсь, нет. А я едва терплю,

Спеша сюда скорей увидеть сына.


Миссис Хадсон:


Вот право, странная причина.

Но я ещё не родила…


Принц Чарльз:


Однако странные дела.

Ужели вы не слышали рассказа,

Как я, тому спустя сто двадцать лет,

Кутил на всю Европу, как атлет,

Всех женщин ведая секрет, а после, накачавшись виски,

Смывался чисто по-английски!


Миссис Хадсон:


А-а, да мне кто-то говорил

Об этом вашем горе.

А впрочем, горе ли? То можно и оспорить.


Принц Чарльз:


Так вот же, время повернулось взад!

Святое небо мне вернуло сына,

Которого я триста лет назад зачал средь коньяка и кокаина.