Собака на сене и Бейкер-стрит | страница 27
Явление одинадцатое
Лестрейд, Майкрофт встречают на улице не успевшего переодеться Ватсона.
Майкрофт:
Постойте, Ватсон?!
Вы ли наш герой
Который брался зарубить любого!
Лестрейд:
Послушайте-ка, доктор дорогой,
Да разве так мужчины держат слово?
И что за вид?
Уже ли вы реестровый казак?
Иль попросту идёте с маскарада?
Ватсон, расправляя фальшивые усы:
А вам бы, господа, не надо
Нас торопить, покуда не запряжен.
Любой момент в сем деле важен.
Я ж деньги взял?
Так можете считать, что Холмс пропал.
Что я уже точу кинжал, что грею шприц,
Что капуэро занимаюсь,
Раз тридцать на день отжимаюсь
И, не снимая руковиц, учусь стрелять из револьвера.
Майкрофт, с уважением:
Я чувствую, запахло серой! Вы дьявол сущий!
Лестрейд, поддерживая:
Это точно!
Да он убьет его, как мышь.
Ватсон:
Такое дело любит тишь. И в подтверждение полномочий,
Добавьте фунтов по пятьсот на всякий мелочный расход.
И зря меня не торопите, джентльмены,
Я знаю время, срок и цены.
Майкрофт:
Мне кажется, он дело разумеет.
Он наполнит шприц и выберет свой час.
Лестрейд:
Тот пикнуть не успеет.
Майкрофт:
Но не услышали бы нас.
Лестрейд:
Вот деньги.
Вы исполните своё, и мы вас так же не забудем,
Наш долг финансами избудем.
Ватсон:
Опасная моя игра.
Но я помощник щедрым людям.
Теперь же я спешу. Пора. Коль не приеду до утра,
Боюсь, мы подозрения в нём возбудим.
Майкрофт:
Простите, если был невольно грубым.
Ватсон:
Кто мне грубил, тот становился трупом.
(Уходит)
Лестрейд:
Зарежет мастерски, когда придёт домой.
Майкрофт:
А мы куда?
Лестрейд:
В кабак или в запой.
Майкрофт:
Действительно. Само собой.
(уходят в обнимку)
Явление двенадцатое
Майкрофт, Лестрейд, констебль.
Майкрофт:
Констебль, чем дело? Что за суматоха на Бейкер-стрит?
Констебль:
Волшебный случай, аж душа горит!
Какие чудеса теперь возможны!
Принц Чарльз приехал к миссис Хадсон, круто?!
Лестрейд:
Мне это ничего не говорит,
Хоть после Сирии, Ирака и Бейрута момент тревожный.
Констебль:
Принц отыскал потерянного сына!
Поздравить надо старика.
Лестрейд:
Вот лопоухая скотина.
Но нам чем может быть горька
Сия семейная картина?
Констебль:
Расстроиться слегка, мне кажется,
Тут есть причина, и… анос:
Сын принца Чарльза – Шерлок Холмс!
Майкрофт:
Я поражён. Так вот с чего мы с ним родства не ощущали.
Лестрейд:
Да, принц сменил немало жён,
Как мы бы их не называли. Сын принца? Блин, но как узнали,
Что это вне сомнений, он?
Как Ганнибал, Наполеон, сын Сталина, дитя Хуссейна…
Майкрофт:
Мне загубили настроение.
Так луч надежды поглощает мрак.
Констебль, в сторону: