Собака на сене и Бейкер-стрит | страница 27



Явление одинадцатое

Лестрейд, Майкрофт встречают на улице не успевшего переодеться Ватсона.


Майкрофт:


Постойте, Ватсон?!

Вы ли наш герой

Который брался зарубить любого!


Лестрейд:


Послушайте-ка, доктор дорогой,

Да разве так мужчины держат слово?

И что за вид?

Уже ли вы реестровый казак?

Иль попросту идёте с маскарада?


Ватсон, расправляя фальшивые усы:


А вам бы, господа, не надо

Нас торопить, покуда не запряжен.

Любой момент в сем деле важен.

Я ж деньги взял?

Так можете считать, что Холмс пропал.

Что я уже точу кинжал, что грею шприц,

Что капуэро занимаюсь,

Раз тридцать на день отжимаюсь

И, не снимая руковиц, учусь стрелять из револьвера.


Майкрофт, с уважением:


Я чувствую, запахло серой! Вы дьявол сущий!


Лестрейд, поддерживая:


Это точно!

Да он убьет его, как мышь.


Ватсон:


Такое дело любит тишь. И в подтверждение полномочий,

Добавьте фунтов по пятьсот на всякий мелочный расход.

И зря меня не торопите, джентльмены,

Я знаю время, срок и цены.


Майкрофт:


Мне кажется, он дело разумеет.

Он наполнит шприц и выберет свой час.


Лестрейд:


Тот пикнуть не успеет.


Майкрофт:


Но не услышали бы нас.


Лестрейд:


Вот деньги.

Вы исполните своё, и мы вас так же не забудем,

Наш долг финансами избудем.


Ватсон:


Опасная моя игра.

Но я помощник щедрым людям.

Теперь же я спешу. Пора. Коль не приеду до утра,

Боюсь, мы подозрения в нём возбудим.


Майкрофт:


Простите, если был невольно грубым.


Ватсон:


Кто мне грубил, тот становился трупом.

(Уходит)


Лестрейд:


Зарежет мастерски, когда придёт домой.


Майкрофт:


А мы куда?


Лестрейд:


В кабак или в запой.


Майкрофт:


Действительно. Само собой.

(уходят в обнимку)

Явление двенадцатое

Майкрофт, Лестрейд, констебль.


Майкрофт:


Констебль, чем дело? Что за суматоха на Бейкер-стрит?


Констебль:


Волшебный случай, аж душа горит!

Какие чудеса теперь возможны!

Принц Чарльз приехал к миссис Хадсон, круто?!


Лестрейд:


Мне это ничего не говорит,

Хоть после Сирии, Ирака и Бейрута момент тревожный.


Констебль:


Принц отыскал потерянного сына!

Поздравить надо старика.


Лестрейд:


Вот лопоухая скотина.

Но нам чем может быть горька

Сия семейная картина?


Констебль:


Расстроиться слегка, мне кажется,

Тут есть причина, и… анос:

Сын принца Чарльза – Шерлок Холмс!


Майкрофт:


Я поражён. Так вот с чего мы с ним родства не ощущали.


Лестрейд:


Да, принц сменил немало жён,

Как мы бы их не называли. Сын принца? Блин, но как узнали,

Что это вне сомнений, он?

Как Ганнибал, Наполеон, сын Сталина, дитя Хуссейна…


Майкрофт:


Мне загубили настроение.

Так луч надежды поглощает мрак.


Констебль, в сторону: