Собака на сене и Бейкер-стрит | страница 17



Явление восемнадцатое

Миссис Хадсон и инспектор Лестрейд.


Миссис Хадсон:


Вы здесь, инспектор?


Лестрейд:


Где быть мне, как бы не тут?

Когда посланник ваш, коль он не плут,

Принес мне весть, что изгнанного ждут!

Что я отныне ваш супруг и данник?

Скажу в лицо, что вот таких минут

Снести нельзя, и если ваш избранник

Не я, то я сойду с ума!

Чему я, впрочем, удивлюсь весьма…


Миссис Хадсон:


Я даже слов не знаю для ответа.

Но вас никто не звал. При чём тут это?!


Лестрейд:


Констебль передал от Холмса, верно?


Миссис Хадсон:


Здесь мистер Шерлок виноват наверно.

Он слышал речь недавнюю мою,

Что вас я ставлю выше и примерно

Всю пальму первенства за вами признаю!

И он решил, как принято по миру,

Что я и руку отдаю вам, и квартиру.


Лейстред, рыча:


Будь не столь велико

И свято место, где царите вы,

Так не снести бы Холмсу головы.

Целую ваши локти, веря все же,

(шёпотом)

Что страсть моя растопит эту рожу…

Явление девятнадцатое

Миссис Хадсон, Холмс, констебль.


Констебль (тихо к Холмсу):


Лестрейд хотел меня убить.

Да что уж там! Не это горько,

Жаль десять тысяч фунтов, плюс, машины.


Холмс:


Да, Лестрейд в гневе может пришибить.

Но если ровно выстроить вершины,

То друг мой, очень может быть, что крики «горько»,

Поспешили.


Констебль:


Каков совет?


Холмс:


Да отпустить сию историю в пространство.

Инспектор Лестрейд сам себя

Уже не помнит от тревоги,

Что могут вывернуть дороги

На Майкрофта. Так ты к нему

Явись с известьем, что помолвка

Расстроена.

Мой брат с размахом,

Отсыплет пару тысяч махом!


Констебль:


Помчусь, как молния.


Холмс, вслед:


Помчись же.

Но всё пойдет, как прежде,

Прахом…

Явление двадцатое

Миссис Хадсон, Холмс.


Холмс:


Меня вы звали?


Миссис Хадсон:


Я довольна

Что этот идиот ушел.


Холмс:


Я час читал, не пряча в стол

Письмо, составленное вами.

И, заглянув в себя глубоко,

Нашел, что лишь благоговенье

Виной всему недоумению.

И я, по правде, в том, конечно,

Что, как дурак, терял безгрешно,

Все знаки вашего вниманья.


Миссис Хадсон:


Что ж, я вам верю, Шерлок.

Право, вам странно было б не любить

Свою хозяйку, от которой

Вы столько видели добра, пусть даже шкура и бобра,

Вам не ложилась тут под ноги…


Холмс:


Мне не понять умом убогим…


Миссис Хадсон:


Понять меня необходимо,

Чтоб вы не смели ни на йоту

Переступать своих границ.

Смирите чувства, мистер Холмс.


Холмс:


Увы, я как-то не дорос,

До чтения чьих-то там страниц,

Подсчёта чьих-то единиц,

Что в рассужденьях ваших больше

Бывает светлых промежутков,

Чем в вашем разуме, как в Польше.

(Простите, я невежлив жутко).

Вам было некогда угодно