Собака на сене и Бейкер-стрит | страница 11



Иль брошусь с головой в дела!


Ватсон:


А миссис Хадсон?


Холмс:


Не опасна. Она пока не родила…

За нашу милую квартиру мы принимаем честный бой,

Навязанный самой судьбой!

Так не нюхнуть ли нам эфиру?

Явление шестое

Ирэна Адлер, выйдя на балкон, видит Холмса.


Ирэна:


Шерлок, дорогой!


Холмс (под эфиром):


Не подходи, старушка, стой!

Как видишь, я тут весь в печали,

Меня эфиром накачали…


Ирэна:


Мой милый котик, это как?

Я так хотела нашей встречи!


Холмс:


Но не переступай косяк!

В квартирах наших и обои

Подчас владеют даром речи.

А знаешь ли, зачем на них

Изображаются фигуры?

Вон тот хромой, а этот хмурый,

Вон труп, что под ковром притих.

Немой петух залез на кол,

Отца увидев зимним блюдом.

В мои уста невесть откуда

Вложён таинственный глагол.


Ирэна:


Да вы пьяны!


Холмс, удивлённо:


Нет, я под кайфом.


Ирэна:


Но вы прочли мое письмо?


Холмс:


Его порвал я, не читая;

Зачем? Причина тут простая -

Оно набросилось само

И первым мне отгрызло палец!

Но он, о чудо, вырос вновь…


Ирэна:


Вы грубиян, неандерталец!

Вот так порвать мою любовь?!


Холмс:


Не лучше ль, как трубящий слон,

Ждать, что обрушится балкон

И уничтожит нас с тобою?

Но Ватсон выдаст объясненья.

И если он того же мненья,

То нас венчавший Метатрон…

Я бред несу иль брежу хренью?

Так примем данное судьбою.


Ирэна, заламывая руки:


Нет, стойте, стойте же, минутку! Как обратить всё это в шутку?!


Холмс, уходит:


Бежать, пока не отпустило…


Ирэна, в ярости:


Я буду мстить! Ему могила…

Явление седьмое

Ирэна, там же. Ватсон тоже вышел на балкон.


Ирэна:


Ах, доктор Ватсон!


Ватсон (под эфиром):


Где, не вижу? Откуда в поле доктора,

Когда нужнее трактора?! О, как себя я ненавижу…


Ирэна:


Что это значит? Вы пьяны?


Ватсон:


Хотелось бы.

Но скоро вечер,

Как предвкушенье нежной встречи

С бокалом дивной ширины!


Ирэн, в ужасе:


Ещё один…


Ватсон:


Нас вечно два!

Он – как словарь, а я слова.

Когда он – шприц, то поршень я!

Он – хвост свиной, а я свинья!

Когда он – сон, то я подушка!

Он – бренди, стало быть, я кружка!

Когда он – грудь, то я награда!

Он – губы, значит, я помада!

Когда он – лес, то я пенёчек!

Он – ключ, выходит, я замочек!

И до тех пор, пока нас двое,

Оставить нас прошу в покое!

(Уходит)


Ирэна:


И что могло всё это значить?!

Но склеив в ряд все те намёки,

Могу признать что свадьбы сроки

Я поспешила обозначить.

Раз так они друг другу милы,

Копаю, значит, две могилы…

Явление восьмое

Ирэна Адлер на балконе. Внизу проходит констебль.


Констебль:


Здесь Шерлок Холмс? Большая спешка.


Ирэна:


Что это, глупая насмешка?


Констебль:


Поверьте, это не потешно.