Смерть приходит по английски | страница 34
Ах, эта фраза одного из благоухающих молодостью цветов!.. Герой, прихватив в качестве соглядатая автора, кажется, приехал на встречу Нового года. Праздники в тумане воспоминаний всегда накладываются друг на друга. Портреты в зале на первом этаже, открытые окна на луну и ветер с моря, целый усатый осетр, только что утром купленный в специальном рыбьем местном питомнике. Еще недавно осетр бил хвостом и был совершенно живой, а теперь он на блюде с морковкой и салатным листом на хищной морде. Герой сам видел, сколько интернациональной зелени отсчитывалось за каждый грамм живого деликатеса, выращенного в холодных прудах античных гор. И черная икра, которой были украшены именные бутерброды, еще накануне готовая продолжить жизнь и переродиться в мальков, нынче стала лишь престижным и дорогостоящим праздничным лакомством. Вчерашняя поездка в этот рыбный рай — это тоже целое приключение. А шампанское, а шампанское из хрустальных бокалов! Местное, островное вино — не в счет. Будем петь и веселиться! Автор просит прощение за обилие восклицательных знаков — это дурной тон.
Юный цветок, оказавшийся на празднике в родном доме, был счастлив как никогда. Автор сожалеет, что не может описать это ликование жизни неподдельной молодости. Молодых девушек вообще, как и все идеальное, писать очень трудно. У идеального почти нет характерности, а одна нежность. Совсем недавно цветок был лишь бутоном. На предновогодней вечеринке, в лучшем на острове ночном клубе… Остров — это не всегда одинокий Робинзон. На каждом приличном современном острове не только военная база и интернет, но еще и ожерелье клубов с гудящей, как машинное отделение «Титаника», продвинутой музыкой. Итак, в ночном клубе цветок познакомился с мальчиком. Мальчик был свеж, красив и курчав, как бронзовый Давид у Бенвенуто Челлини. Мальчик и девочка решили не расставаться. Автор и цветок, на правах старого знакомства, перешептывались под звон праздничных бокалов. В том числе и о мальчике, похожем на Давида. Они перешептывались, а тем временем мальчик, потряхивая курчавой шевелюрой, с упорством стахановца в угольном забое, вгрызался в изобилие праздничного стола. Молодой щенячий аппетит тоже может стать объектом восхищения.
Цветок требовал одобрения у друга дома. Да, мальчик местный и говорит, конечно, на благоухающем античностью островном языке. Но он еще говорит, как на родном, на английском! И как отлично говорит! Она его за речи полюбила! Ой-ой-ой, автор и не знал, что на Острове вся эта молодая элита, не чужая, впрочем, и для мальчика, позаканчивала английские или американские школы. Да, это не победное шествие в Гималаях русского языка, много лет ведомого Минобром! И на работе, и в быту все они говорят исключительно на английском. Старая элита, в том числе и служащие девелоперской конторы, исторически говорит по-английски. Английские и американские самолеты садились здесь еще тогда, когда в этом пахнущем лавром и солнцем Средиземноморье что-то бомбили. Естественно, и заправлялись тоже. Бензин делает в лингвистике чудеса. И, наконец, фраза: «Мы даже брезгуем теми, кто плохо говорит по-английски».