Весь Испанский Род. Español для смекалистых | страница 6
D) unisex
Unisex у животных иной, чем у людей. В данном случае, речь идет не о unisex оболочке, которая «надевается» на животное того или иного пола. Здесь unisex само наименование животного, хотя обозначающее его существительное имеет мужской или женский род. Так, существительное el murciélago (летучаямышь) – мужского рода, lа rata (крыса) - женского рода, хотя первое также означает самку, а второе самца. Таких существительных достаточно много, среди них:
Внимательный взгляд на эту таблицу позволяет сделать три важных вывода:
1. Почти все наименования этих животного в русском языке также unisex, хотя обозначающие их существительное имеет мужской или женский род
2. Род этих существительных в испанском языке, в большей части, совпадает с их родом в русском языке.
3. За очень редким исключением, существительные мужского рода заканчиваются на букву «o» или согласную, а женского рода на букву «a». (К исключениям относятся el gorila, отнесенная к мужскому роду, возможно, за большее физическое сходство этой обезьяны с здоровым и грубым мужчиной, но никак не с изящной женщиной, а также la serpiente, отнесенная к женскому роду, возможно, за какое-то, неизвестное мне, сходство с женщиной.) Следовательно, когда не помним род таких существительных, то с окончанием «a» принимаем его за женский, со всеми другими – за мужской. Вероятность ошибки мизерная, особенно, если запомнить исключения.
Подведем итог: несмотря на то, что почти все виды животных имеют два пола, не для всех из них человек потрудился придумать слова, обозначающие самца или самку.
Как правило:
–есть такие слова для домашних и сельскохозяйственные животных, а также большинства зверей (не мелких), населяющих европейский континент;
–нет таких слов (по крайней мере, в обычном, непрофессиональном языке) для насекомых, рыб, пресмыкающихся, большинства птиц (за исключением сельскохозяйственных), мелких зверей европейского континента и большинства «заморских» зверей (за исключением царя зверей, завезенных арабами в Испанию верблюдов и ряда других).
Отсутствие «половых» наименований для всех этих животных, думаю, вполне логично. В одних случаях, пол животного неинтересен или неизвестен (например, пол червя) и с трудом подается идентификации человеком, далеким от зоологии. В других случаях, для удовлетворения своего нездорового интереса по отношению к полу животного, интересующемуся субъекту необходимо сблизиться почти вплотную с достаточно опасным хищником (например, крокодилом). После чего этой чрезмерно любопытной персоне знания испанского языка вероятно уже никогда не пригодятся.