Вторая записка Абу Дулафа | страница 22



; последний известен виноградом ас-сунāйа>173, малым распространением глазных болезней и оспы. Оттуда на пути в Х̮āник̣ӣн встречается река Тāмаррā>174.

В Х̮āник̣ӣне — обильный источник нефти, приносящий большой доход; там же на его реке — мост, имеющий большое значение. Он состоит из двадцати четырех арок, а каждая арка в двадцать локтей [ширины]. По нему пролегает хорасанский тракт на Куфу и Мекку. Эта дорога доходит до дороги к К̣ас̣р Шӣрӣн>175 — высоким постройкам, которые взор бессилен охватить, а мысль не в состоянии объять. Они [представляют] множество связанных друг с другом айвāнов, покоев, кладовых, арок, мест для прогулок, бельведеров, портиков, ипподромов, мест охоты, светелок и вилл>176, которые обладающий разумом подолгу созерцает; они говорят о могуществе, силе и долголетии; размышляющий находит в них назидание. Царем, построившим их, был Абарвӣз>177. В Хулвāне>178 также имеются памятники архитектуры, подобные тем, что в К̣ас̣р Шӣрӣне.

Оттуда — к Т̣āк̣ ал-Х̣аджжāму>179. А это — каменная арка удивительной постройки, с высокой вершиной, на главной дороге в теснине между двумя горами.

От него — к Мāз̱арустāну>180, а это — одинокий огромный айвāн с большою площадкой и пришедшим в запустение садом перед ним. Построил его Бахрāм Джӯр>181. Снег выпадает на его половине, обращенной к востоку и к Хорāсāну, и не выпадает на другой, обращенной к Ираку.

Оттуда — в Мардж ал-К̣ал‛а>182. А это — обширная равнина, на которой имеются остатки древней>183 крепости удивительной постройки.

Вода [реки] Х̣улвāна>184 нездоровая, скверная и сернистая; вдоль реки растут олеандры>185. Гранаты в Х̣улвāне такие, каких я не видел ни в одной стране. Там есть также удивительные смоквы, называемые шāхинджӣр, >|| (188А) что в переводе значит «царь смокв». Поблизости от него находится гора с множеством сернистых источников, помогающих при многих заболеваниях.

Вблизи него расположена еще одна гора, а на горе — келья>186, известная под названием Дайр ал-Гāр>187. Она была названа этим именем, как некоторые утверждают, по такой причине: Абӯ Нувāс >188 выехал из Ирака, направляясь в Хорāсāн, и прибыл в эту [келью]. Там жил беспутный>189 монах с красивым лицом и изящной фигурой, который принял Абӯ Нувāса и угостил его, не стремясь достигнуть при этом какой-то цели>190. Когда они выпили, Абӯ Нувāс предложил, ему вступить в сношения, и тот согласился. Удовлетворив желание, монах изменил своему слову и воспротивился Абӯ Нувāсу. Тогда Абӯ Нувāс убил его. И по сей день никто в этой келье не живет. Она является местом сбора хулванских красавцев, которые пьют там по этой причине, а также потому, что местность эта приятная и здоровая. На [стене] кельи, как говорят, рукою самого Абӯ Нувāса написано: