Холодное пламя | страница 84
Вспомнив набитые мусорные пакеты у передней двери, он подумал, не ухаживает ли старик за домом время от времени. Если он был там, когда напали на Дэйва Холкомба, то мог что-нибудь увидеть. Пока «очевидцами» можно было назвать только Джесса Веттера и Оливию Крам, которые находились в том же доме, но от Перро их отделяли несколько комнат.
– Проведаю мужика с косилкой, – сказал Дин Сэму, указав на старика в окне.
Сэм остался в доме Холкомбов с Кастиэлем, а Дин сел в «Импалу» и по извилистой загородной дороге направился к пустующему дому. Он остановил машину напротив пикапа «GMC» родом из конца пятидесятых, который когда-то был красным, а теперь скорее ржавым. К пикапу крепился открытый одноосный прицеп с самодельными кузовом и рампой из фанеры. За прошедшие годы кто-то с похвальным усердием самостоятельно чинил или заменил «родной» материал. Ни на машине, ни на прицепе не было знака производителя, что только усилило впечатление, что все это самодельное. Если старик и оказывал какие-то услуги, то не пытался рекламировать их.
Когда Дин вышел из «Импалы», старик приближался к задней стороне дома. Дин рассчитал, что ему потребуется минут пятнадцать, чтобы завершить работу. Развернувшись на правом краю участка, старик направился к Дину и наконец заметил гостя.
Он был в перепачканной машинным маслом и травой бейсболке, в старой рубашке в красную клетку, в потертых джинсах и изношенных ботинках с укрепленными носами. При взгляде на его лицо в голову приходили мысли о черносливе и старой коже, уши и кончик носа слегка обгорели. Борода с проседью закрывала нижнюю часть лица и верхнюю часть шеи. Она была подстрижена достаточно, чтобы открывать губы, но на этом попытка ухода и закончилась.
Когда от косилки до Дина осталось совсем недалеко, старик остановил ее и секунду не двигался, молча щурясь на незнакомца.
Хоть Дин и не надел костюм фэбээровца, поддельное удостоверение у него при себе имелось, и он его продемонстрировал.
– Специальный агент Бэнкс, ФБР.
Старик откашлялся, отвернулся в сторонку, сделал внушительный по своей дальности плевок и только потом ответил:
– Ну надо же.
Он осторожно выбрался из садового трактора, будто позволяя старым суставам привыкнуть к новому положению, вытащил из заднего кармана тряпку, вытер руки, затолкал тряпку обратно и протянул ладонь.
– Артур Китинг.
Дин пожал ему руку и объяснил:
– Я расследую дело о смерти человека на соседнем участке.
Не желая сеять среди местных панику рассказами о серийном убийце, орудующем в Брейден-Хайтс, он построил фразу так, чтобы собеседник подумал об официальной версии про нападение зверя, а не об убийстве. Он не испытывал угрызений совести, сообщая семьям жертв о возможном убийстве, но ели он расскажет об этом широкой публике, и полиция разозлится и прекратит всякое подобие сотрудничества. К тому же, поддельные удостоверения не выдержат настоящей проверки. Если Кордеро решит позвонить в Вашингтон и пожаловаться на нерадивых агентов, добром это не кончится.