Хижина дяди Тома | страница 83
Хозяин был само подобострастие. Человек семь негров обоего пола, старых и молодых, словно стая куропаток, кинулись вверх по лестнице, толкаясь, падая, наступая друг другу на ноги, в едином порыве услужить новому постояльцу, а он преспокойно сел на стул и вступил в разговор с человеком, который оказался рядом с ним.
С тех пор как незнакомец вошел в общую комнату, фабрикант мистер Вилсон не переставал приглядываться к нему с тревожным любопытством. Ему казалось, что он когда-то встречался с этим человеком, но когда именно и где? Всякий раз, как незнакомец заговаривал, улыбался, менял позу, мистер Вилсон вздрагивал и косился на него, но большие темные глаза незнакомца смотрели так холодно, с таким безразличием, что он немедленно отводил взгляд в сторону. Наконец фабрикант сразу все вспомнил и уставился на новоприбывшего не только с изумлением, но даже с ужасом. Тот встал и подошел к нему.
— Мистер Вилсон, если не ошибаюсь? — сказал он и протянул фабриканту руку. — Прошу прощения, но я вас не узнал сначала. Вы меня, по-видимому, помните… Батлер из Оклендса, округ Шелби.
— Да… да, как же, — залепетал мистер Вилсон, точно во сне.
В эту минуту к ним подошел негритенок и сказал, что комната господина готова.
— Джим, позаботься о вещах, — небрежно бросил молодой джентльмен слуге, потом добавил, обращаясь к мистеру Вилсону: — Я бы хотел, побеседовать с вами по одному делу. Если вас не затруднит, пройдемте ко мне.
Мистер Вилсон молча последовал за ним. Они поднялись по лестнице и вошли в большую комнату, где взад и вперед носились слуги, заканчивая уборку. В камине уже потрескивал жаркий огонь.
Когда наконец они остались одни, молодой человек не спеша запер дверь, опустил ключ в карман, повернулся и, скрестив руки на груди, посмотрел мистеру Вилсону прямо в лицо.
— Джордж! — воскликнул тот.
— Да, Джордж.
— Неужели это ты?
— Я хорошо замаскировался, — с усмешкой сказал молодой человек. — Настой из ореховой скорлупы придал моей коже аристократический оттенок, волосы у меня покрашены. Как видите, никакого сходства с тем, кого разыскивают по объявлению.
— Джордж! Ты затеял опасную игру. Послушайся моего совета, брось…
— Я сам за себя отвечаю, — с той же горделивой усмешкой сказал молодой человек.
Заметим мимоходом, что по отцу Джордж был белый. Его мать, одна из тех несчастных девушек, которых красота губит, стала жертвой страсти своего хозяина и матерью детей, росших без отца. Внешность европейца и пылкий, неукротимый дух достались Джорджу от отцовского рода, считавшегося знатнейшим в Кентукки. От матери он унаследовал только желтоватый оттенок кожи да прекрасные темные глаза. Достаточно было ему слегка подкрасить лицо и волосы, и он превратился в настоящего испанца, а прирожденное благородство манер и осанки помогло ему без труда разыграть эту дерзкую роль — роль джентльмена, путешествующего со своим слугой.