Очень недолгая сенсация | страница 61



II

Элис сказала:

— Как это я могла забыть про ее часы!

Кухарка рассказывала им о своем знакомом по имени Альфред Труби, которому отрезало большой палец циркулярной пилой.

— Как это выглядело, миссис Прайс? — спросила Хильда. — Какой чай горячий, — пожаловалась она, наливая чай в блюдце и дуя на него.

— Да уж ничего хорошего, — ответила кухарка, качая головой. — Просто страшно. И вот, я вам говорю, никогда не знаешь, что может с тобой случиться. За пять минут до того, как это произошло, он нипочем бы не подумал, что лишится пальца, а через пять минут большого пальца как не бывало, и хоть бы все лучшие хирурги собрались, никто бы не приставил его обратно.

— Неужели пила отреза́ла ему палец целых десять минут? — спросила Хильда, которая только что открыла самый удачный способ дуть на чай, так что получалась рябь. — Я думала, в один момент. Посмотри-ка, Элис. — Она подула еще. — Как маленькие волны.

Элис сказала:

— Как же это я забыла про ее часы. Прямо на меня не похоже.

— Часы? — переспросила кухарка, готовая сменить тему.

— Вы рассказывали про пилу, и тут меня как осенило. Часы мисс Дженни.

— Посмотри-ка, Элис, — сказала Хильда.

— Ты про часы, которые она носила?

— Ну да. Все в бриллиантах и все такое прочее. Я ничего не говорила о них мистеру Меригольду.

— Ну же, Элис, посмотри! Как красиво!

— Ерунда это, Хильда, — резко сказала кухарка. — Тут есть вещи поважнее. Ее часы, Элис? Ну как же ты так сглупила!

— Мне в голову не пришло.

— Кому нужны эти дурацкие старые часы? — спросила Хильда, раздраженная, как всякий художник, посторонним вмешательством как раз в тот момент, когда совершенство было достигнуто.

— Ну как же, нужны.

— Если бы меня спросили, я бы сказала, что, если уж ее не нашли по платью и шляпе, то вряд ли найдут, если будут спрашивать время, чтобы взглянуть, какие часы.

— Да не в этом дело, Хильда, — возразила Элис. — Как раз часы, если что-то… если бедная мисс Дженни… если ее… — Она всхлипнула и предоставила дальнейшие объяснения кухарке.

— Первым делом они, — сказала кухарка выразительно, обращаясь к Хильде, — продадут часы. За такие часы можно много получить. Бриллианты ведь настоящие, Элис?

Элис кивнула.

— Ну вот. А полиция обойдет всех…

— Скупщиков краденого, — перебила Элис, почерпнувшая сведения об этом из книжек Дженни.

— Всех ростовщиков. И будет спрашивать: «Никто не пытался продать вышеупомянутые часы?», и так они получат описание этого человека, а это будет ключ к разгадке, поняла?