Горстка волшебства | страница 27



Чарли вскинула голову. В глазах у нее роились вопросы – и, если Бетти не ошибалась, искорка предвкушения.

– Вы возьмете меня на остров Невозврата?

– Но вы не можете! – ахнула Флисс. – Там же… Там же сброд и мошенники!

– Ну… – протянул Дич и кивнул на заначку с табаком. – Вам ли об этом рассуждать? Вы же спрятали девчонку у себя взамен на контрабанду.

– Нет! – в ужасе возразила бабушка. – К беглецам с острова Невозврата мы никакого отношения не имеем!

Бетти не собиралась отдавать Чарли без боя, а у Дича все-таки был напарник.

– Сэр, – обратилась она к Гусу, – хотя бы вы, пожалуйста, послушайте. Моя сестра не та, кого вы ищете. Если нам не верите, спросите кого угодно на Вороньем Камне! И еще у нас есть фотографии, – добавила она уже увереннее. – Не очень много, ведь это дорого, но мы можем вам показать…

Гус посмотрел на нее со смесью жалости и сомнения. Облизнул сухие губы.

– Может, прислушаемся? – робко предложил он. – Вдруг это и правда не она…

Дич покачал головой:

– Если ошиблись, мы ее вернем. Но что-то мне подсказывает, что не ошиблись.

– Погодите! – сказала Флисс. – Черное перо! Если она с острова Невозврата, у нее должна быть метка. – Она схватила Чарли и задрала ей рукав. – А метки нет!

Дич взглянул на руку все с тем же выражением лица.

– Это говорит только о том, что ее до сих пор не заклеймили, – невозмутимо ответил он. – Значит, по возвращении надо это сделать, не откладывая.

Бетти и Флисс испуганно переглянулись. Их маленькую сестренку заклеймят? Даже думать об этом страшно.

Бетти беспомощно посмотрела на Гуса, но было ясно, что ему не под силу разубедить Дича. «Не паникуй, – сказала себе она. – Это все одно большое недоразумение, и скоро до них дойдет».

– А с этим что? – спросил Гус, с опаской кивнув на огонек. – Как… с ним поступим?

– Так же, как и всегда, – пробормотал Дич. – Не слушай его и не следуй за ним. Кто знает, какая темная магия призвала его, какие он несет проклятия? А вы до утра под домашним арестом, – громко распорядился он. – Никому не входить и не выходить, ясно? Сидите и ждите: утром придут еще стражники и как следует вас допросят.

Он положил руку Чарли на плечо. Та немедленно ее стряхнула.

– Никуда я не пойду, мистер. Вы не можете меня арестовать – мне на следующей неделе семь!

– Мы не арестовываем детей, – процедил Дич. – Мы их берем на попечение.

Чарли перестала извиваться и с надеждой переспросила:

– Печенье?

Дич метнул на нее взгляд, в котором явственно читалось, что Чарли уже успела его утомить, но Бетти усомнилась, что по такому случаю ее оставят в покое. Он снова схватил Чарли за плечо, на этот раз гораздо крепче.