Зов пространства | страница 104



Джеральд слез с кораблика и посветил в метеоритную пробоину. Шлем не позволял достаточно приблизить лицо, чтобы разглядеть интерьер; Трун увидел лишь кусочек борта напротив, с выходным отверстием.

– Стив, надо расширить пробоину, – сказал он.

Инженер кивнул и подступил к пробоине с включенным резаком.

– Маловато информации, Маятник, – сообщил дежурный с Луны. – Эти приметы подходят к четырем пропавшим кораблям.

– Терпение, дорогой Чарльз, – сказал Трун. – Стив уже колдует.

Через двадцать минут Стив выключил инструмент, ухватился левой рукой, и от корабля отделились и поплыли прочь соединенные друг с другом круглые куски металла.

– Луна, это «Селеста». Чарльз, я иду на борт «гостя». Жди доклада.

Трун наклонился, взялся обеими руками за края отверстия, разорвал контакт магнитных подошв с металлом и легким рывком послал себя вперед. Двигаясь, как пловец под водой, Джеральд вскоре заговорил снова, и его тон теперь был другим:

– Чарльз, докладываю: на борту трое. Все в скафандрах… Скафандры давно устаревшего образца. Двое пристегнуты к койкам. Третий… О господи, он без ноги! Должно быть, метеоритом отсекло… Жуткая картина… И шар из замерзшей крови плавает…

Через минуту-другую Трун сообщил:

– Нашел бортовой журнал, но в перчатках его не полистаешь. Заберу с собой, отправлю тебе подробный отчет. Двое на койках вроде целы – в смысле, скафандры не повреждены. У них узкие визоры, мне не разглядеть лиц. Должно быть… Странно… У каждого книжица привязана проволокой к замку крепления на скафандре. На обложке «Danger – Perigoso»[15] красным шрифтом, а ниже на португальском: «Скафандр не снимать! Читать инструкцию!» И еще: «Спассистема Хэпсона». Что бы это значило, а, Чарльз? Прием.

В ожидании ответа Джеральд неуклюже ощупал похожую на контейнер книжку и обнаружил, что она раскрывается как гармошка: несколько металлических пластинок соединены друг с другом, на каждой с одной стороны английский текст, с другой – португальский. На первой странице текста совсем немного, но зато он кричащий: «Осторожно! Не разгерметизируйте скафандр, пока не прочтете эту инструкцию, иначе убьете носителя!»

Как только Джеральд это прочел, на связь вышел дежурный офицер:

– Маятник, слышишь меня? Я связался с доктором. Он предупреждает: поаккуратнее с этими двумя! Жди, сейчас док сам тебе все объяснит. Скафандры Хэпсона, по его словам, списаны больше тридцати лет назад. А вот и он…

Зазвучал другой голос:

– Маятник? Это Лэйсолл. Чарльз говорит, ты нашел пару неповрежденных скафандров Хэпсона. Прошу подтвердить и сообщить подробности.