Никогда не обманывай виконта | страница 48
Все у него в животе сжалось. Она и в самом деле необыкновенно красивая женщина.
– Д-да, увидимся завтра, сэр.
Саймон кивнул и пошел дальше, к дверям, где пухленькая горничная протянула ему пальто. Он вышел из дома миссис Вейл и прошел короткое расстояние до своего дома. Харрис и Бейнс смотрели из окна. Оба заулыбались и замахали ему руками.
Ему совсем не хотелось проходить через еще один допрос. Он повернулся и зашагал дальше, к Теобальд-роуд.
Парадная дверь резко распахнулась. Оба слуги помчались за ним.
– Куда вы, милорд? – спросил Харрис.
– В клуб. Мне не помешает как следует выпить.
Бейнс поцокал языком.
– Осторожнее, сэр. Я читал, что алкоголь наносит большой вред мужскому здоровью.
– Что ж, – сказал Саймон, не останавливаясь. Слуги топали за ним, как два гусенка за мамашей. – В таком случае я поищу какую-нибудь женщину и уговорю ее заняться со мной разными греховными вещами.
Слуги хором ахнули.
– Надеюсь, вы все же не думаете о посещении непотребного дома? – осведомился Бейнс, произнеся последние два слова приглушенным голосом. – Вы можете подхватить там болезнь!
Саймон остановился и уставился на обоих.
– Если вы и дальше будете меня преследовать, я потребую, чтобы вы сопровождали меня. Подберу вам молодую, игривую женщину, а может, и двух.
Оба слуги резко развернулись в обратную сторону и зашагали домой так быстро, как только их несли старые ноги. Дверь захлопнулась с тяжелым грохотом. Саймон пошел дальше по Грейт-Джеймс-стрит в сторону Теобальд-роуд, рассчитывая найти там кеб, который отвезет его в Мейфэр.
Спустя двадцать минут Саймон опустился в одно из двух кожаных кресел, стоявших у горящего камина в библиотеке Хейдена Уэстфилда. Старый друг, подойдя к буфету, указал на графин.
– Виски?
– Нет, спасибо, не хочу. Прости, что оторвал тебя от Софии в столь поздний час.
– Моя жена сейчас с сыном. Укачивает его. А я всего лишь смотрел на них с порога.
– Как себя чувствует мой крестник?
– Мучается жаждой. – Уэстфилд широко улыбнулся и уселся в соседнее кресло. – Ты вроде бы в хорошем настроении. Что привело тебя сюда? Я думал, ты сейчас в клубе за карточным столом.
– Кажется, я ее нашел.
– Должен ли я понимать под ней ту женщину, что вломилась в твой дом в Блумсбери?
– Да.
Уэстфилд откинулся на спинку кресла.
– Ты хитрый дьявол. Как?
Саймон неопределенно повел рукой в воздухе. Ему не хотелось все это объяснять.
– Она совсем не такая, как я ожидал.
Уэстфилд расхохотался.
– Глупо совать язык женщине в рот в полной темноте. И что, дневной свет пролился на беззубую каргу?