Арсенал ножей | страница 113



Я почувствовал рядом с собой Эддисон. Вдвоем мы подтянули Люси, чтобы она сумела снова ухватиться за стену.

— Спасибо, — сказала девочка так, словно благодарила за приглашение на чай, и снова порхнула вверх — я и со свежими силами за ней бы не угнался.

— Осторожней! — крикнул я вслед, но она будто не услышала.

Дальтон снова выстрелил. Я увидел, как дернулся один рак, когда пуля оставила вмятину на его броневом панцире. И все равно тварь лезла дальше.

— Вперед, — сказал я Эддисон.

Бернард подо мной неуклюже возился с винтовкой — пытался, удерживаясь одной рукой, снять ее с плеча.

— Не тормози, — крикнул я ему, — лезь!

Он вытаращил на меня шалые от страха глаза:

— Это ты виноват!

Членистоногий уродец был прямо под ним, всего в нескольких метрах до расстояния атаки. Бернард наконец высвободил оружие и нацелил вниз, упершись мушкой себе в каблук. Я видел, как он трижды нажал на спусковой крючок. Каждый выстрел дергал ему плечо вверх и отбрасывал к стене. Первый не попал. Второй — рак принял на бронированную клешню. Но третий прошел насквозь — ударил рака в морду, вырвал из верхней челюсти клок мяса и хрящей. По-моему, еще и глаз, но я не уверен. Шахту наполнил сверлящий уши визг, зверь качнулся. Две лапы, оторвавшись от стены, бессильно повисли.

Бернард свирепо обернулся на меня. Зубы оскалены, лицо искорежено страхом и отвращением. На одной руке ему было не подтянуться, и он уронил оружие. Отскочив от скорлупы раненого зверя, винтовка канула в темноту. Бернард выкарабкался на следующий ряд. Теперь нас разделяла всего пара метров.

— Давай! — крикнул я и, сколько мог, пригнулся.

Рука, поймавшая Люси, еще горела, но я все равно ее протянул.

Бернард скривился. Панический страх перерождался в нем в ярость. Он дернулся ко мне — не достал на полметра. Открыл рот, чтобы что-то сказать, но не успел. Раненое животное последним мучительным рывком вскинуло клешню и сомкнуло клещи на его ногах, от левого колена до правого бедра. На миг я увидел в глазах товарища холодное понимание. А потом тварь сорвалась, отвалилась от стены под собственным весом и увлекла лягающегося Бернарда в бездну. В шахте гремели выстрелы — оставленный нами Дальтон открыл огонь. Его пули градом осыпали панцирь ближайшей твари.

— Нет! — завопил я. — Перестань!

Было поздно. Если бы раки лезли дальше вверх, у Дальтона с Сантосом сохранился бы шанс пересидеть незамеченными. Но теперь твари обнаружили их, а защитить этих двоих могло лишь мое паршивое ружьишко, которое я им оставил для обороны, а не для того, чтобы они выдавали себя.