Арсенал ножей | страница 108
— Нет, не думаю.
Я открыл рот, чтобы настоять на своем, но между нами возник Дальтон.
— Если кто с ним и останется, так это я. Я как-никак врач. — Он заглянул за край шахты. — И к тому же слишком стар ползать по стенам. Я вас только задерживать буду.
— А если те твари вас найдут?
— А если они поджидают вас наверху? — пожал плечами Дальтон. — Оружие есть — продержимся до вашего возвращения.
Не хотелось мне никого оставлять, но мужчины говорили дело, а на споры времени не было. Значит, подниматься нам предстояло вчетвером. Генри Бернард, обдумав вариант остаться, проглотил все возражения и согласился идти с нами.
— Надо раздеться, — сказала Эддисон. — В этих скафандрах не полазаешь.
— И еще — не берите еду, — добавил я, — и все, что не унести на себе.
У них с Бернардом винтовки вешались на плечо. У моей ремня не было, поэтому я отдал ее Дальтону.
Мы расстегнули скафандры и вышагнули из них, бросив валяться жалкими холмиками на полу. Теперь все были одеты только в футболки и тонкие трикотажные тренировочные костюмы, в которых мы ходили на «Душе Люси». На мне даже обуви не оказалось — снял, в спешке влезая в скафандр, чтобы сбежать с корабля. Полированный камень под ногами напоминал холодную плитку ванной комнаты.
Я вытащил из кармана и отдал Дальтону золотистый комок компьютерного вещества — попросил сохранить до встречи.
— Кто первый? — потер я руки.
Бернард поднял брови:
— Что ты на меня смотришь? Кто здесь капитан?
Стоявшая рядом с ним Эддисон виновато кивнула:
— Он прав.
Я заглянул в бездонный колодец, который открывался внизу вместо дна шахты, потом поднял голову к освещенному отверстию — нашей цели. Как бы я ни храбрился недавно, подъем представлялся практически невозможным, и я надеялся, что кто-нибудь, решившись первым, покажет мне, куда ставить руки и ноги.
— Рохли вы, парни! — подошла ко мне Эддисон.
После пропотевшего скафандра от нее пахло, как из шкафчика спортивной раздевалки.
— Так тебе и надо за то, что грозился меня пристрелить, — сказала она.
Не слушая ее, я придвинулся к краю, где коридор сходился со стеной шахты, и, протянув руку вдоль пластиковой обивки, нащупал шов. Втискивал пальцы в щель между подушечками, пока не счел, что зацепился надежно.
— Ладно, — сказал я, — пойду первым. Люси следующая, потом ты и Бернард.
— Есть-есть!
— И бога ради, давайте все поосторожнее.
Я в последний раз оглянулся на Сантоса с Дальтоном. Кок медленно кивнул мне, словно заверял, что не в обиде. Лицо стоявшего рядом Дальтона осталось непроницаемым. Он исполнял свой долг — долг врача и друга, но это не значит, что судьба, которой мы его предоставили, его радовала.