Этой кнопке нужен текст | страница 31
Чтобы пользователи не выпадали из контекста и их диалоги с продуктом проходили гладко, UX-писатель обязан оставаться в контексте продукта, как бы тот ни менялся. Внедряем новую фичу – писатель думает, как ему вписать её в продукт. Меняются тексты на отдельных экранах – писатель снова в деле и вспоминает, на что эти локальные изменения могут повлиять. Перерабатывается каркас приложения – писатель в мыле. Это ему нужно пересмотреть, насколько хорошо старые формулировки подходят к новым реалиям.
Да, в современных цифровых продуктах есть каркас. С дизайнерской точки зрения, это нечто невидимое для пользователя, но очень важное для разработки. Как скелет живого человека, который вряд ли увидишь без рентгена и без которого невозможно жить. Только вместо мышц каркас обрастает разнокалиберными компонентами – структурированным меню, уведомлениями, подсказками, всякими контентными областями, формами обратной связи, сообщениями об ошибках, кнопками, тегами и многим другим. Я постараюсь рассказать о них побольше в следующей части книги.
Когда каркас меняется, наступают нелёгкие дни не только для дизайнеров, которым нужно адаптировать интерфейс под новый пользовательский опыт. Редактор тоже может рвать на себе волосы и засыпать на раскрытом ноутбуке, потому что заметно меняется контекст. И чтобы обновлённые диалоги не прерывались в неожиданных местах, приходится проигрывать новые ситуации у себя в голове – много новых ситуаций. А если редактор не переиграет всё, то диалоги могут разъехаться. Продукт потеряет пользователей и деньги, всё насмарку. Итог известный.
Ещё одна важная составляющая хороших диалогов и друг контекста – единообразие. Я для себя определил два его типа: локальное и глобальное. Первое помогает формулировать элементы в пределах одного экрана. Например, если назвать пункты меню или настроек разнородно, то эти меню или настройки выйдут некрасивыми. Настроение пользователя, если он заметит ошибку, испортится моментально. Вот о чём я говорю:
Одни пункты сформулированы с использованием существительных, другие – глаголов. Выходит неоднородно. Помните ещё про требование к нормальному тексту – чтобы можно было зачитать другу и не покраснеть от стыда? Прочитать такое одним предложением точно не получится, требование явно не соблюдено. Вот так должно стать получше:
Второй тип единообразия, как мне кажется, важнее первого – он касается названий, которыми насыщен весь продукт. Видите ли, дело в том, что даже самая выверенная и правильная логика распадается, если одну сущность назвать в разных местах по-разному.