На Лунных островах | страница 9
Беседа с рыбаками продолжалась уже несколько часов, и нам удалось узнать много приемов, используемых ими при ловле рыбы, как вдруг вопрос, заданный Станисом, нарушил сердечность обстановки.
— Почему вы не забрасываете сети или удочки у «чана» близ деревни? Мы видели среди скал много рыбы.
В группе рыбаков послышался ропот, и Кемизи, бой, служивший переводчиком, отказался перевести нам те фразы, которыми обменивались негры.
Станис задал вопрос, интересовавший его давно. Ведь всякий раз, выходя на ловлю, нгалавы направлялись далеко в сторону от Мбоа-Маджи. Сначала мы решили, что у ближайшего барьера мало рыбы, но во время ежедневных погружений выяснилось, что район «чана» очень богат промысловыми видами. Почему же в таком случае пироги отплывают к далеким стоянкам, если можно отлично рыбачить поблизости?
— Что они говорят, Кемизи? — спросили мы у боя. Но Кемизи не ответил, глядя на нас со смешанным выражением страха и изумления, удивленный настойчивыми расспросами, которые явно казались ему нескромными. Молчание и принужденные улыбки только сильнее возбудили наше любопытство.
— Это очень нехорошая история, — сказал наконец Кемизи по-английски, и рыбаки нервно засмеялись при этих словах, хотя и не поняли их смысла.
— Расскажи нам ее, — попросили мы и, чтобы подбодрить его и его товарищей, раздали огромное количество сигарет.
— Там, где коралловый барьер расширяется под водой, — начал Кемизи, — где морские окуни и спруты живут в глубоких гротах, где акулы пожирают всякого, кто окажется в воде, там жилище Мбоа. Наша деревня, расположенная близко от него, так и называется Мбоа-Маджи — подводный призрак. Когда наступает полнолуние и море во время самого большого отлива уходит далеко от берега, призрак показывается из воды, и страшное несчастье постигнет того, кто его увидит.
Рассказывая, Кемизи понемногу воодушевлялся. Стоя среди нас, сидевших на корточках, озаренный пламенем костра, он постепенно возвышал голос, счастливый тем, что знает столь важные вещи, интересующие белых людей.
— Мбоа высок, как дынное дерево, и толст, как ствол баобаба, и окружен голубым пламенем. Всякий, кто осмелится ловить рыбу в его владениях и нарушит его покой, будет жестоко наказан. Тайму, молодой рыбак, осмелившийся бросить вызов призраку, камнем пошел ко дну.
По мере того как Кемизи рассказывал нам о гибели многих его соплеменников, мы начинали понимать, почему наши погружения так восхищали жителей деревни. Оказывается, негры собирались на берегу, наблюдая за нашими движениями в воде, не из-за странной аппаратуры, которой мы пользовались, а из-за храбрости, которую мы обнаруживали, бросая вызов Мбоа.