Полночный единорог | страница 74
Но старуху не интересовали отговорки. Она подошла к деревянной табличке и несколько раз постучала по ней своим посохом:
– Правила просты, и они были вам известны. Так что вам придётся заплатить за свою жадность.
Алетта
Алетта, нахмурившись, сняла с пояса кошелёк с деньгами. Она носила с собой не так-то много монет, но на яблоки их определённо должно было хватить.
– И сколько будет стоить эта дюжина? – спросила она.
Старуха поджала тонкие сухие губы:
– Они не продаются. Вы нарушили правила моего сада, вы злоупотребили моим гостеприимством. За каждое украденное яблоко вам придётся отработать здесь целый год.
Глаза Алетты округлились от возмущения:
– Что? Да это же больше десяти лет!
– Именно так, моя дорогая. Вы попробовали мои яблоки и знали, как они хороши. А затем, не спросив моего разрешения, набили этими прекрасными фруктами свою сумку. И потому цена так высока. – Она повернулась к Одри. – А вы, юная леди, вольны уйти, когда пожелаете.
Девочка решительно покачала головой:
– Ни за что на свете. Я останусь со своей сестрой.
Ответ сестры окончательно обескуражил Алетту. У неё что, есть какой-то хитрый план? Почему она решила остаться, вместо того чтобы вернуться на поляну и позвать на помощь Манео?
– Я уважаю твоё решение, – вежливо произнесла хозяйка сада. – Прекрасный жест сестринской любви. Особенно трогательно видеть, что младшая вступается за старшую.
Одри улыбнулась:
– Вообще-то, мы…
– Всегда готовы постоять друг за друга, – перебила её Алетта и бросила на сестру такой содержательный взгляд, что та сразу же осознала свою осечку и благодарно кивнула в ответ.
– Это похвально. – Садовница так пристально смотрела на девочек, будто чувствовала их неискренность.
Дочь мага вновь ощутила, как её кровь начинает закипать от ярости. Больше всего ей хотелось тут же перевоплотиться и проучить эту противную старушенцию, но Манео множество раз предупреждал, что проявлять свою силу перед незнакомыми людьми может быть смертельно опасно, и она сдержалась. Впрочем, она легко могла решить эту проблему и без магии.
– Очень самонадеянно с вашей стороны ожидать, что я останусь здесь ещё хотя бы на час. Я возьму столько яблок, сколько захочу, добегу до своего коня и ускачу на нём подальше от этого леса. И вы не сможете меня остановить, – как всегда дерзко выпалила Алетта.
Старуха засмеялась и едва уловимым движением пальца направила рой пчёл перекрыть девчонке дорогу к воротам. Затем она легонько коснулась посохом двух яблонь, и те стали стремительно расти, с каждой секундой всё сильнее разрастаясь и сплетаясь меж собой. Мгновение спустя над садом уже нависал огромный купол из тесно сплетённых ветвей, который, закругляясь, врастал в землю у подножия забора, прямо по всему его периметру.