Маленький лорд Фонтлерой | страница 34
— Ну, — сказал он, — ну, Хавишам, вы вернулись? Что нового?
— Лорд Фонтлерой и его мать находятся в Каурт-Лодже, — отвечал м-р Хавишам. — Они хорошо перенесли дорогу и находятся в вожделенном здоровье.
Граф издал полу нетерпеливый звук и беспокойно двинул рукою.
— Рад это слышать, — сказал он отрывисто. — Пока хорошо и это. Садитесь поудобнее и налейте себе стакан вина. Еще что?
— Лорд Фонтлерой остается сегодня с матерью. Завтра я привезу его в замок.
Локоть графа покоился на ручке кресла; он поднял руку и заслонил ею глаза.
— Хорошо, — произнес он, — продолжайте. Вы знаете, я просил вас не писать мне об этом деле, и ничего о нем не знаю. Что он за мальчик? Матерью я не интересуюсь; что он за мальчик?
М-р Хавишам отпил немного портвейна и продолжал держать стакан в руке.
— Несколько трудно судить о характере семилетнего ребёнка, — проговорил он осторожно.
Предубеждения графа были очень сильны. Он кинул быстрый взгляд и произнес недоброе слово.
— Дурак он, должно быть? — воскликнул граф. — Или неуклюжий медвежонок? Наверное сказывается американская кровь, да?
— Я не думаю, чтобы она принесла ему вред, ваше сиятельство, — ответил адвокат своим сухим, рассудительным тоном. — Я плохо знаю детей, но считаю его скорее милым малым.
Он всегда говорил сдержанно и неторопливо, а в данном случае речь его была еще невозмутимее. Ему казалось, что лучше предоставить графу судить самому и оставить его неприготовленным к его первой встрече с внуком.
— Здоровый и рослый? — осведомился граф.
— По-видимому, очень здоровый и самого настоящего роста, — ответил адвокат.
— Стройно сложен и недурен собой? — спросил граф.
Едва заметная улыбка мелькнула на губах м-ра Хавишама. Его умственному взору представилась картина, которую он только что покинул в Каурт-Лодже: красивая, грациозная детская фигура, лежащая в беззаботной позе на тигровой шкуре; блестящие пряди волос, небрежно ниспадавшие на ковер; открытое, румяное личико.
— По-моему, для ребенка, его можно назвать скорее красивым, — сказал он, — хотя я, может быть, и плохой судья. Но смею сказать, он покажется вам не совсем похожим на большинство английских детей.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — проворчал граф под влиянием подагрической схватки. — Дерзкие попрошайки эти американские дети; слыхал о них не мало.
— В данном случае назвать мальчика дерзким было бы не совсем точно, — заметил м-р Хавишам. — Я затрудняюсь объяснить это различие Но он жил больше с большими, чем с детьми, и особенность его та, что в нем есть смесь зрелости с наивностью.