Этюд в розовых тонах | страница 36



– Вот это друг… – непроизвольно вырвалось у меня, когда лич молча указал на кресло напротив. – С такими друзьями врагов точно не будет – они разбегутся в ужасе.

«Увы… Что уж тут поделать – издержки профессии, – прозвучало у меня в голове, а череп в профессорской шапочке попытался смущенно улыбнуться, получилось это весьма жутковато. – Присаживайтесь уже и грейтесь у моего волшебного камина. В нем горит призрачный огонь, который снимает последствия облучения. Правда, после такой терапии вы станете немножко более, хм… мертвым. Но это уже гораздо проще лечится».

– Спасибо, наверное, – неуверенно произнес я, присаживаясь в кресло и с опаской косясь на прозрачно-зеленые огненные сполохи. – Насколько я понимаю, Странник, то есть я в предыдущей версии, оставил вас здесь в качестве, мм…

«Коменданта Базы номер тринадцать, – уточнил лич. – Я, если уж на то пошло, отнюдь не горю желанием исполнять роль вечно заключенного – сидеть здесь просто тоска смертная. Каламбур, однако… Но, к сожалению, вы не нашли иного способа сохранить бункер под вашим контролем на неопределенно долгий период времени. А старинный род Амаретто, к которому я имею честь принадлежать, славен тем, что всегда держит свое слово. Увы…»

– Амаретто? Где-то я уже слышал или видел такое, причем совсем недавно… Ах, ну да! Словосочетание «Амаретто Амарок» вам ни о чем не говорит? Может быть, это чье-то имя или название какой-то местности?

«Хотя семейство Амаретто весьма многочисленно, но никого с таким именем у нас в роду не было. И такого географического места я тоже не знаю. Наше родовое поместье когда-то находилось на Леолантисе, в Бирюзовой долине. Но сейчас там давно уже ничего нет: наш старый замок обветшал и развалился, а окружавшие его земли были проданы соседям. Баннерет Ингвар, мой прадед, умер в нищете, оставив после себя одни долги, а его дети разбрелись по разным городам и странам. А кое-кто, как например, мой дед, так и вовсе в другие миры отправились – добывать себе славу и пропитание собственным мечом».

– А деда как звали?

«Робер Амаретто. Он был бесстрашным и славным рыцарем, но, к сожалению, не отличался умом и дальновидностью. Поступая на службу к вам, сэр Робер опрометчиво поклялся, что он, равно как и его потомки по мужской линии, будут верно служить вам до конца. Имелось-то в виду – всего лишь до конца жизни. Увы, дедушка даже в страшном сне не мог себе представить, что спустя поколение семейную клятву дословно будет подтверждать маг, да еще и специализирующийся на некромантии. Так родовая клятва неожиданно стала посмертной и подняла меня буквально с погребального ложа».