Орда (Тетралогия) | страница 21



Дубов с силой пнул враз поскучневшего нахала в жирное брюхо.

— Ты угрожаешь мне? — злобно зыркнул тот.

— Угрожаю? Я? — Баурджин громко расхохотался. — Да кто это слышал? Может, вон тот куст? Или эта ковыль? Или та верблюжья колючка?

Конечно, Дубов сознавал, что здоровяку Жорпыгылу вполне по силам задать осмелевшему Баурджину хорошую трёпку, да что там трёпку — даже убить… Но Иван так же чувствовал и другое — что привыкший к полной покорности и безнаказанности ханский сынок не рискнёт сейчас лезть на рожон, уж если не среагировал сразу. Наверняка выждет удобный момент — а таких ещё будет множество, так что борьба ещё только начинается. Даже не борьба — вражда. И враг — весьма силен и влиятелен. Ничего…

— Ничего, — вскакивая в седло, осклабился Жорпыгыл. — Я ещё посчитаюсь с тобой, раб и сын раба, нищий, пригретый моим слишком уж добрым отцом! Вот как ты отплатил нам за все, пёс! Ну, погоди, погоди…

Ударив жеребца плетью, сын старого Олонга рысью понёсся прочь, к дальнему пастбищу.

Все нутро Баурджина трепетало, в мозгах царила сумятица… с которой живо справился Дубов. Нажил себе сильного врага? И хорошо — враги и должны быть сильными, иначе какое же удовольствие с ними бороться? Да и, с другой стороны, разве лучше было подставлять свою шкуру под плеть? Не больно-то надо.

— Здорово ты его напугал, Баурджин! — крикнула откуда-то сзади Хульдэ. — Что, незаметно я подобралась?

— Ага, незаметно, — обернувшись, юноша засмеялся. — Будто я не слышал, как стучали копыта твоей лошади. На всю степь!

— Да прям уж, на всю степь, — девушка отозвалась вроде бы обиженно, но её глаза смеялись. — Поедем прокатимся? Знаю одно местечко, где растут чудесные маки.

— А урочища ты никакого не знаешь? — с готовностью вскочил в седло Баурджин. — Скажем — Оргон-Чуулсу?

— Оргон-Чуулсу? — повернув голову, переспросила Хульдэ. — А что там интересного? Один песок да камни. Ну, ещё верблюжья колючка.

— Как — одни камни? — Юноша удивлённо поднял брови. — А дацан?

— Дацан? Какой дацан? А, — Хульдэ неожиданно рассмеялась. — Ты, верно, наслушался россказней Кэринкэ! Не всему верь, что она скажет.

— Так что же, там никакого дацана нет? — не отставал Баурджин.

Девчонка махнула рукой:

— Конечно, нет. Ну, если хочешь, давай съездим, тут ведь не так далеко.

— Только быстрей — у меня ещё работы хватает.

— Вся наша работа — на пастбищах, — засмеялась Хульдэ. — Ну что? Поскакали?

Выносливые низкорослые лошадки ходко понеслись вдоль самой реки, и молодые всадники смеялись, перекликиваясь друг с другом. Вокруг синели безлесные сопки, и низкорослый кустарник стелился по краям оврагов.