Грамматика японского языка | страница 62



" 'государственный язык'. Третье значение термина "kokugo" - язык родной страны, а именно японский язык. Только третье значение этот термин имеет в названиях японских лингвистических работ и как наименование предмета преподавания в японской школе. Наконец, термином "kokugo" фактически обозначается и то, что можно определить как "национальный язык" (см. у Н.И. Конрада, О национальном языке в Китае и Японии, "Ученые записки Ин-та Востоковедения", IV, 1952). Однако проблемы национального языка в этом плане японским языкознанием не разрабатываются.

[2]

"Фонетической грамматикой" (onsei gohō) в японской лингвистике именуется изучение некоторых фонетических явлений языка в их связи с грамматикой, а именно: ударения (akusento, англ. accent), как признака различия грамматических форм и т.п.; интонации (intoneshon, англ. intonation, или oncho, gocho), подчеркивания (purominensu, англ. prominence, или kyōchō, gosei), удлинения (hikinobashi) и паузы (pozu, англ. pause) в их синтаксической роли. "Фонетическая грамматика", основанная на изучении явлений устной речи, в известной мере сложилась под влиянием соссюровской концепции разделения на язык и речь (из которой в японскую лингвистику перенесены термины langue "rangu" и parole "paroru"); она восполняет пробел традиционной японской грамматики, изучающей явления языка в письменной фиксации и нередко смешивающей явления языка и письма.

[3]

Kure, ki, saka, sai - не слова, а изолированно непереводимые части слов, а именно глаголов, образующие слово совместно с окончанием или суффиксом. Правда, kure и ki могут быть употреблены самостоятельно, но не с тем грамматическим значением, какое они имеют в данном месте.

[4]

Автор определяет функцию слова atatakai словами, от которых произведены названия соответствующей части речи и члена предложения в японской грамматике, а именно: в первом случае - haru to iu go o keiyōshi, shūshoku shite iru (keiyōshi - предикативное прилагательное, shūshokugo - определение), во втором случае - haru to iu go o jojutsushi, setsumei shite iru (jojutsugo и setsumeigo - сказуемое).

[5]

Отступление от нормы в этих предложениях состоит в том, что в первом и третьем существительные, стоящие на первом месте в именительном падеже, или, по терминологии автора, в положении обычном для позиции субъекта, не являются однако подлежащими, а во втором глагол в именной форме - tsuri - обнаруживает свою двоякую природу глагола и имени, а именно: как глагол имеет впереди себя прямое дополнение