Грамматика японского языка | страница 61
" за апрель 1929 г. и др.
28. По вопросу о государственном языке (kokkago) см. Xoshina, К вопросу о государственном языке (I).
30. См. "Kogohō", стр. 1.
31. Ср. Ueda, За родной язык (I). гл. "О стандартном языке"
32. Tojo, Диалектное районирование Японии (II), Диалектное районирование японского языка (III), Карта диалектов Япояни (IV).
33. Tojo, Общий очерк диалектологии (I).
34. См. по данному вопросу также Tachibana Masakazu, Общий очерк диалектологии, гл. "Теории районирования диалектов".
35. См. Xoshina, Грамматика японского разговорного языка (II), гл. "Нормы разговорного языка", стр. 16-36.
36. Hashimoto, Основы грамматики родного языка (II), стр. 21.
37. О слове говорится также в работе Tsuruda, Мой взгляд на разряды слов (I).
38. Hashimoto, II, стр. 7.
39. Jinbo, Общая теория лингвистики, стр. 81-142.
40. Matsushita, Грамматика стандартного японского языка (II).
41. O.Jespersen, Essential of English grammar, 1933; см. также работу автора "Вопросы, обращенные к грамматике" (Kieda, III).
42. См. Hashimoto, II, стр. 4-6.
43. Yamada, Лекции по японской грамматике (VII), стр. 425-428.
44. Matsushita, Переработанная грамматика стандартного японского языка (III), стр. 13.
45. Так как "часть речи" (hinshi) имеет значение разряда слоя (go no hinrui, то может быть, правильнее было бы именовать ее "shihin".
46. Fujitaki - Nariakira, Kazashisho 1765, Ayuyasho, 1774.
47. Suzuki Akira, Gengo shishuron, 1924.
48. Tojo Gimon, Tama no o kuriwane, 1941.
49. Togashi Hirokage, Kotoba no tamahashi, 1826.
50. Tsurumine Shigenobu, Gogaku shinsho, 1931.
51. Tanaka, Начальная японская грамматика.
52. Nakane, Японская грамматика.
53. Gonda (1809-1887), Руководство по языкознанию, 1885.
54. Ōtsuki, Пространная японская грамматика (I).
55. Yamada, Японская грамматика (VIII), IV и Общая теория японской грамматики (X).
56. Yamada, VIII, стр. 158-159.
57. Matsushita, III.
58. Okazawa, Лингвистическая грамматика японского языка.
59. Yuzawa, I и "Родная грамматика" (III).
60. Takahashi, Очерк науки о родном языке.
61. Xashimoto, II.
62. Tsuruda, I.
[1]
"Kokugo" - термин многозначный. Одно из его значений - язык какой-либо страны, иначе - отдельный язык (например, русский, французский и т.п.). В этом значении "kokugo" противопоставляется с одной стороны, языку вообще (gengo), с другой - диалектам и языкам народностей, не образовывающих самостоятельного государства. Значение, приобретаемое при втором противопоставлении, точно выражается термином "