Грамматика японского языка | страница 37
". Разумеется, нельзя их назвать литературными произведениями в полном смысле этого слова (так как это записи лекций), но по ним можно судить о том, что представлял собой стандартный разговорный язык района Кэйки (р-н Кэйки - пять провинций вокруг Киото. - Прим. ред.) со времени периода Муромоти <26>.
Постепенно с наступлением периода Эдо, в начале его, появились такие ценные (послужившие материалом по изучению разговорного языка того времени) произведения, как "Seisuishō", "Shikano makifude", "Oai monogatari", "Okiku monogatari", "Kinō wa kyō no monogatari", "Zōhyō monogatari", "Samukawa nyūdō hikki" и др., но они еще не дают возможности говорить о единстве речи и письма. Позже, помимо языка диалогов в литературных произведениях, подлинное единство речи и письма в небольших масштабах можно обнаружить в лекциях Motoori Norinaga, Hirata Atsutane, в "Поучениях" Shibata Kyuō [14] и др.<27>.
С началом периода Мэйдзи, вслед за развитием идей и прогрессом культуры должную оценку начинает получать разговорный язык. Писатели были первыми, кто в своих произведениях применил разговорный язык того времени; появился так называемый стиль единства речи и письма (genbun itchi tai). Начиная с 20-х годов Мэйдзи (т.е. с 90-х гг. XIX в. - Прим. ред.) этот стиль непрерывно отшлифовывался и совершенствовался, а с началом годов Тайсё (т.е. со второго десятилетья XX в. - Прим. ред.) вся литература, за исключением некоторых специальных видов текста, пользовалась разговорным языком, и в наши дни уже перестали придерживаться формулы, что в письменных текстах можно пользоваться только письменным языком.
Однако и в настоящее время, когда говорят просто "литературный язык" (bunshōgo), обычно имеют в виду или литературу, написанную по законам грамматики древнего и средневекового языка, или особые сочинения, в которых применяется стиль дословного перевода с китайского. В противоположность этому, язык, остающийся в пределах сиетемы современной устной речи, хотя бы он и использовался письменно, называют разговорным языком (kōgo) <28>.
Различие между письменным и разговорным языком не есть смысловое различие, а преимущественно различие форм. Это положение становится понятным, если сравнить нижеследующие два предложения, различающиеся только тем, что первое написано письменным языком, а второе - разговорным:
Yama murasaki ni shite mizu kiyoshi 'Горы одеты багрянцем, вода чиста'.
Yama wa murasaki de mizu ga kiyoi