Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 | страница 9



, что не помешало ему при подготовке тома к изданию принять участие в редактировании перевода П.С. Бернштейн, в котором произведены некоторые сокращения, явно по требованию Эйхенбаума, советовавшего еще в своей рецензии выкинуть отдельные главы — в соответствии со сложившейся традицией перевода в России, где переводчик, ввиду отсутствия каких бы то ни было обязательств перед автором, чувствовал себя совершенно свободным и часто брал на себя функции художественного редактора.

Внутренние рецензии, главная задача которых сводилась к тому, чтобы проинформировать коллег о содержании и дать общую оценку с точки зрения качества предлагаемого текста, носили в целом рекомендательный характер и не всегда принимались во внимание. Заявленное собрание должно было выходить, а материала часто просто не хватало: старые тексты уже все были пущены в дело, доставлять же новые Цвейг не успевал. Издательство делало ставку на новеллы, в которых была востребованная временем «любовь» и «пикантность», но их хватило только на первые четыре тома, а дальше выпускать было нечего. Однако даже в этой ситуации издательство, получив от Цвейга несколько легенд, которые не заполнили бы целого тома, все же отсеяло часть из них, поскольку они художественно не устраивали редакцию, и предпочло дополнить недостающий объем историческими миниатюрами, несколько изменив немецкое название цикла: «Звездные часы человечества» были трансформированы в «Роковые мгновения», что, вероятно, с точки зрения редакции больше соответствовало начавшему складываться литературному русскому образу Цвейга.

Эти первые пять томов оказались самыми успешными: новеллы выдержали по четыре издания, легенды и исторические миниатюры — три. Из остальных томов переиздавались только шестой (1928; 1929) и восьмой (1931; 1932): шестой из-за того, что издательство торопилось выпустить очерк о Толстом к столетнему юбилею писателя и не стало дожидаться присылки остальных текстов, которые по замыслу Цвейга вместе с работой о Толстом составляли единый цикл и которые были воспроизведены при втором издании тома; переиздание восьмого тома, включавшего в себя роман-биографию Жозефа Фуше, диктовалось читательским спросом, что лишний раз подтверждало мнение, сложившееся внутри издательства — Цвейг-эссеист, Цвейг-публицист проигрывал Цвейгу-беллетристу. Именно поэтому издательство так настойчиво, на протяжении всех лет, просит Цвейга присылать новеллы и, даже задумав в 1932 г. издать вне собрания его отдельную книгу в качестве подношения к 15-летию со дня октябрьской революции, выберет для публикации художественную малую прозу, хотя сам повод требовал скорее публицистического жанра, в духе «Боевых статей» Р. Роллана