Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - Марина Юрьевна Коренева

Бесплатно читаем книгу Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - Марина Юрьевна Коренева без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - Марина Юрьевна Коренева

Марина Юрьевна Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 о чем книга


Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» продолжалась на протяжении почти девяти лет и насчитывает более сотни писем. Письма Цвейга равно как и все письма издательства к нему в своей совокупности, с учетом продолжительности переписки, представляют собой любопытный документ деловых отношений периода декларировавшегося идеологического, культурного и политического противостояния Советской России и «буржуазной» Европы.

Читать онлайн бесплатно Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934, автор Марина Юрьевна Коренева


Предисловие

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время», продолжавшаяся на протяжении почти девяти лет и насчитывающая более сотни писем, привлекала внимание исследователей главным образом с точки зрения творческой биографии Цвейга, поскольку она в сочетании с другими письмами писателя тех же лет к его многочисленным европейским корреспондентам позволяет составить более или менее объемное представление о его восприятии России и потому является важным документом, иллюстрирующим историю русско-европейских культурных связей 1920-1930-х гг. Восемнадцать писем Цвейга из архива издательства «Время» уже давно введены в научный оборот К.М. Азадовским [1] и широко используются биографами Цвейга в качестве демонстрации его симпатий к советской России, за которыми через какое-то время последовало некоторое разочарование [2]. Большая часть писем Цвейга, однако, равно как и все письма издательства к нему остались не опубликованными, хотя они в своей совокупности, с учетом продолжительности переписки, представляют собой любопытный документ деловых отношений периода декларировавшегося идеологического, культурного и политического противостояния Советской России и «буржуазной» Европы.

Этой переписки могло бы и не быть, если бы у каждой из сторон не было в данном случае своих, прагматических интересов. Книги Цвейга попали в поле зрения издательства в конце 1924 г.: тогда было принято решение переиздать два сборника, выпущенных в 1923-1924 г. петроградским издательством «Атеней» [3], а затем подготовить и свой, включив в него переводы раннего сборника «Первые переживания» («Erstes Erlebnis») [4]. По некоторым сведениям инициатива продолжения публикации текстов Цвейга исходила от Полины Самойловны Бернштейн (1870-1949) [5], которая в последствии выполнит львиную долю переводов для собрания сочинений Цвейга и привлечет к работе над ним и своего сына, известного филолога Сергея Игнатьевича Бернштейна (1892-1970): по воспоминаниям внучки П.С. Бернштейн именно она, обратив внимание на входившего в моду автора, поспешила списаться с ним и предложила познакомить с его произведениями русских читателей, на что Цвейг, как пишет мемуаристка, откликнулся с большим энтузиазмом [6]. Факт переписки П.С. Бернштейн со Стефаном Цвейгом нуждается в подтверждении, однако, сам путь попадания той или иной книги в портфели издательств того времени обозначен верно: в основном предложения поступали от переводчиков, каждый из которых пользовался своими источниками добывания книг из-за границы. У каждого из них «была своя Ломоносова», как писал К. Чуковский в 1925 г., имея в виду жившую тогда в Германии и снабжавшую его иностранными книгами Р.Н. Ломоносову, которая в 1923 г. основала в Берлине переводческое и посредническое бюро с целью книгообмена и урегулирования правовых вопросов при переводе современной зарубежной литературы на русский язык

Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.