Все хорошо, что хорошо кончается | страница 51



О ранних постановках пьесы сведений не сохранилось.

Источники. Это - единственная шекспировская пьеса, для сюжета которой использован Боккаччо. Именно, в 9-й новелле третьего дня Декамерона рассказывается история Джилетты Нарбоннской, дочери плебея-врача, которая добилась сначала брака с блестящим дворянином, графом Бельтрамо, а затем и его любви. Новелла эта была более пространно и красочно, с сохранением большинства имен, пересказана на английском языке Вильямом Пойнтером в его сборнике новелл "Дворец наслаждений" (1566). Рассказ Пойнтера и явился прямым источником Шекспира.

Соблюдая всю сюжетную схему новеллы, Шекспир проявил свою оригинальность главным образом в развитии характеров. Весь интерес действия сосредоточен им на образе героини, чрезвычайно разработанном. Это отнюдь не комедийный дублет героини Боккаччо, существа смиренного и созерцательного, но натура энергичная, всесторонне одаренная, не лишенная чувства иронии и обладающая глубоким пониманием психологии любимого человека. В образе Бертрама для усиления контраста подчеркнуты, с одной стороны его красота и храбрость, с другой стороны - неблагородство его поведения в отношении Елены. Целиком созданы Шекспиром образы "злого гения" Бертрама-Пароля (любопытного варианта Фальстафа), старой графини, Лафе, шута и еще нескольких мелких персонажей.

Время действия. События пьесы развертываются в течение одиннадцати дней, разделенных значительными иногда интервалами.

День 1-й: акт I, сцена 1.

Интервал (поездка Бертрама ко двору).

День 2-й: акт I, сцены 2-3.

Интервал (поездка Елены).

День 3-й: акт II, сцены 1-2.

Интервал (лечение короля).

День 4-й: акт II, сцены 3-5.

Интервал (возвращение Елены в Руссильон и поездка Бертрама во Флоренцию).

День 5-й: акт III, сцены 1-2.

День 6-й: акт III, сцены 3-4.

Интервал примерно в два месяца.

День 7-й: акт III, сцена 5.

День 8-й: акт III, сцены 6-7; акт IV, сцены 1-3.

День 9-й: акт IV, сцена 4.

Интервал (возвращение Бертрама в Руссильон и возвращение Елены в Марсель).

День 10-й: акт IV, сцена 5; акт V, сцена 1.

День 11-й: акт V, сцены 2-3.

ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ ПЬЕСЫ

Акт I, сцена 3

50. И Чарбон, молодой пуританин, и Пойзам, старый папист - прозрачные намеки, смысловые имена, свидетельствующие о скептическом отношении Шекспира как к католицизму, так и к пуританству. Charbon значит - 'уголь' или 'головня' (этим указывается на религиозный накал, рвение, поджигательские тенденции секты); Poysam - видоизменение слова poison - 'яд'.