Ричард III | страница 34
Глупец один за то лишь, что сказал,
Что сын его наследует корону,
А он шутил о вывеске своей;
О похоти Эдварда ты вверни.
Как с зверской жадностью менял он женщин;
Как лез к чужим служанкам он и женам;
Как сердце дикое и ярый глаз
Без удержу кидались на добычу.
Потом издалека меня затроньте,
Скажите - в год, когда рожала мать
Эдварда ненасытного, отец мой,
Достойный Йорк, во Франции сражался
И, сопоставив сроки, не признал он,
Чтоб им ребенок этот зачат был.
Да, впрочем, это видно по лицу
Он с Йорком славным вовсе был несхож.
Но этого касайтесь осторожно:
Вы знаете, что мать моя жива.
Бекингем
Сыграю я оратора, милорд,
Как если б о награде золотой
Старался для себя. Милорд, прощайте.
Глостер
Когда удастся дело, всех ведите
В Бейнардский замок. Там меня найдете
Среди епископов, отцов ученых.
Бекингем
Иду - и к трем иль четырем часам
Из ратуши вестей дождетесь вы.
(Уходит.)
Глостер
Идите, Ловел, поскорей за Шоу;
(к Кетсби)
А ты - за братом Пенкером. Обоих
Просите через час в Бейнарде быть.
Ловел и Кетсби уходят.
Теперь отдать приказ мне тайный надо,
Чтобы отродье Кларенса убрали,
Да повелеть, чтоб ни одна душа
До принцев молодых не допускалась.
(Уходит.)
СЦЕНА 6
Лондон. Улица.
Входит писец с бумагой в руке.
Писец
Вот лорда Хестингса здесь приговор;
Он набело красиво переписан,
Чтоб нынче быть прочитанным в соборе.
Заметьте, как подстроено все ловко.
Одиннадцать часов его писал я,
Его прислал мне Кетсби прошлой ночью,
И столько же его вчерне писали,
А пять часов тому назад жил Хестингс,
Не уличен, и чист, и на свободе.
Да, свет таков! Кто может быть так глуп,
Чтоб сразу умысла здесь не увидеть?
Но кто посмеет показать, что видит?
Плох свет и хуже будет с каждым днем,
Когда такое зло творится в нем.
(Уходит.)
СЦЕНА 7
Двор Бейнардского замка.
Входят с одной стороны Глостер, с другой - Бекингем.
Глостер
Ну как? Что горожане говорят?
Бекингем
Да что! Пречистой девою клянусь,
Безмолвствуют, не говорят ни слова.
Глостер
Сказал, что дети Эдварда ублюдки?
Бекингем
Ну да. Сказал о договоре брачном
И с леди Люси и о том, который
Во Франции послом был заключен;
О похоти сказал и о насильях
Над горожанами, о казнях страшных
За пустяки; о том, что он ублюдок,
Что не похож он вовсе на отца;
Потом о вашем сходстве говорил я,
Что вылитый отец вы и лицом
И благородством духа несравненным;
Шотландские победы ваши вспомнил,
И твердость на войне, и разум в мире;
Я говорил, что вы щедры, смиренны