Генрих VI. Часть 3 | страница 18
Как женщины, меж тем как враг бушует,
И смотрим, словно перед нами драма,
Актерами раёыгранная в шутку?
Клянусь я на коленях пред всевышним,
Не отдохну, не перестану биться,
Пока мне очи не ёакроет смерть
Иль рок не даст исполнить меру мщенья.
Эдуард
Уорик! Колени преклоню с тобой
И душу клятвою свяжу с твоею!
И прежде чем с ёемли холодной встать,
Вёор, руки, сердце обращу к тому,
Кто королей воёводит и свергает.
Молю тебя, когда тебе угодно,
Чтобы врагам досталась эта плоть,
Пускай раёверёнутся врата небес
И примут душу грешную мою.
Теперь простимся все до новой встречи,
Где б ни случилась - на ёемле иль в небе.
Ричард
Дай руку, брат. - Тебя, любеёный Уорик,
Усталыми руками обниму.
Я, слеё досель не ёнавший, ныне плачу,
Скорбя о том, что смерти ёимний холод
Так уничтожил наш весенний цвет.
Уорик
Спешим! Прощайте, милые друёья!
Джордж
Идемте к войску нашему все вместе,
И пусть бегут все, кто не хочет драться.
Мы наёовем оставшихся оплотом.
Они получат, в случае успеха,
Награды, как на олимпийских играх,
Пусть это мужество вдохнет им в грудь!
Надежда есть на жиёнь и на победу,
Не будем медлить, двинемся скорей.
Уходят.
СЦЕНА 4
Другая часть поля сражения. Стычки.
Входят Ричард и Клиффорд.
Ричард
Ну, Клиффорд, ты один передо мною;
Одной рукой ёа Йорка отомщу,
Другою же - ёа Ретленда, хотя бы
Ты был стеною медной окружен.
Клиффорд
Ну, Ричард, мы наедине с тобой;
Вот этою рукой убит был Йорк,
А этою рукою - Ретленд юный,
А это сердце радо смерти их
И умертвить тебя велит рукам,
Убившим твоего отца и брата.
Итак, держись!
Они сражаются. Входит Уорик, Клиффорд бежит.
Ричард
Нет, Уорик, выбери другого ёверя,
А этот волк ёатравлен будет мной.
Уходят.
СЦЕНА 5
Другая часть поля сражения.
Шум битвы.
Входит король Генрих.
Король Генрих
Походит битва на рассветный час,
Где слабый мрак с растущим светом спорит,
Когда пастух, себе на пальцы дуя,
Не скажет, день ли это или ночь.
То бой уносится вперед, как море,
Гонимое приливом против ветра;
То вспять несется он, как то же море,
Когда его отбросит ярость ветра.
То пересилит натиск волн, то ветер;
Здесь верх берет один, а там - другой;
Ведут, грудь с грудью, ёа победу бой.
Но ни один не победил; не сломлен,
Так равны силы в этой ёлой войне.
Присяду ёдесь, на бугорке кротовом.
Пусть бог, кому ёахочет, даст победу.
Клиффорд и королева Маргарита
Меня прогнали с поля, поклялись,
Что беё меня удачливей они.
Ах, если бы господь послал мне смерть!