Антоний и Клеопатра | страница 15



Прося ее прибыть к нему на пир.

Она ж ответила, что подобает

Скорей ему быть гостем у нее.

Антоний наш учтивый, отродясь

Не отвечавший женщине отказом,

Отправился, побрившись десять раз,

На пиршество и сердцем заплатил

За все, что пожирал он там глазами.


Агриппа

Вот женщина! Великий Юлий Цезарь

И тот свой меч в постель к ней уложил.

Он шел за плугом, жатва ей досталась.


Энобарб

Раз на моих глазах шагов полсотни

По улице пришлось ей пробежать.

Перехватило у нее дыханье

И, говоря, она ловила воздух;

Но что всех портит, то ей шло: она,

И задыхаясь, прелестью дышала.


Меценат

Теперь-то уж Антоний ее бросит.


Энобарб

Не бросит никогда.

Над ней не властны годы. Не прискучит

Ее разнообразие вовек.

В то время как другие пресыщают.

Она тем больше возбуждает голод,

Чем меньше заставляет голодать.

В ней даже и разнузданная похоть —

Священнодействие.


Меценат

Все ж, если скромность, красота и ум

Мир принесут Антониеву сердцу, —

Октавия ему небесный дар.


Агриппа

Пойдемте же. — Достойный Энобарб,

Прошу, прими мое гостеприимство,

Пока ты будешь здесь.


Энобарб

Спасибо, друг.


Уходят.

СЦЕНА 3

Там же. Покой в доме Цезаря.

Входят Цезарь, Антоний, Октавия и свита.


Антоний

Мой долг высокий, нужды государства

Нас могут разлучать.


Октавия

В часы разлуки

Я буду на коленях за тебя

Молить богов.


Антоний

Покойной ночи, Цезарь. —

Молвы, порочащей меня, не слушай.

Моя Октавия. Да, я грешил,

Но в прошлом это все. Покойной ночи. —

Покойной ночи. Цезарь.


Цезарь

Доброй ночи.


Цезарь и Октавия уходят.

Входит прорицатель.


Антоний

Ну как? Скучаешь, верно, по Египту?


Прорицатель

О если б я не уезжал оттуда!

О если б ты не приезжал туда!


Антоний

Но почему? Ответь.


Прорицатель

Я не могу словами объяснить,

Так чувствую. Вернись назад, в Египет.


Антоний

Поведай мне, кто будет вознесен

Судьбою выше: я иль Цезарь?


Прорицатель

Цезарь.

Держись, Антоний, от него вдали.

Твой демон-покровитель, гений твой

Могуч, неодолим, бесстрашен, если

Нет Цезарева гения вблизи,

Но рядом с ним, подавленный, робеет.

Так будь от Цезаря на расстоянье.


Антоний

Ни слова никогда об этом!


Прорицатель

Нет.

Ни слова никому, кроме тебя.

В какую бы ты с Цезарем игру

Ни стал играть — наверно, проиграешь.

Твой меркнет блеск перед его сияньем.

Я повторяю: гений твой робеет

Близ Цезаря, вдали же он — могуч.


Антоний

Ступай! Скажи — пускай придет Вентидий.


Прорицатель уходит.


Пора ему в поход. — Случайность это

Иль знание, но прорицатель прав:

Ведь даже кости Цезарю послушны.

В любой игре тягаться не под силу

Искусству моему с его удачей.