Годы бедствий | страница 5
— Сжальтесь над нами, хозяин!
Душегуб снова бросил быстрый взгляд на пришельцев: рядом с мужчиной стояли девушка и мальчик. У девушки была красивая стройная фигурка и нежное миловидное личико. Ее большие глубокие глаза сверкали при лунном свете. Мальчик так же миловиден, как и сестра. Когда Душегуб разглядел детей, злость его постепенно рассеялась.
— Ай-яй-яй! Какая жалость, детки! — Его лягушачьи глаза вперились в девушку. — А откуда вы пришли? — спросил он, изобразив на лице некое подобие улыбки.
Тянь-бао рассказал ему о бедах семьи и под конец попросил умоляющим голосом:
— Дайте нам чего-нибудь поесть.
— Это можно, можно! Конечно, можно! — глазки Душегуба забегали, и он закивал головой: — Вы немного подождите, я сейчас пришлю человека, который пристроит вас на ночлег и накормит, — сказал он и быстро ушел по одной из деревенских улиц.
Тянь-бао сложил у дороги пожитки. Юй-чжэнь с дочкой на руках села на придорожный камень и вытянула усталые ноги.
У Душегуба жил счетовод по имени Чжао Лю. Он приходился хозяину двоюродным племянником. Чжао Лю брился в комнате, когда услышал покашливание Душегуба у ворот. Он быстро отложил бритву, надел шапку, стряхнул с платья табачный пепел и вышел навстречу хозяину.
— Вы уже вернулись? — спросил он с улыбкой и пододвинул Душегубу стул: — Садитесь, господин!
Счетовод в весьма почтительной позе подал ему чай.
— Только что заварил, прошу вас отведать.
Душегуб взял чашку с чаем, подмигнул ему своим лягушачьим глазом, показал на окно и поднес чашку к толстым губам. Чжао Лю вышел за дверь, осмотрелся по сторонам, прислушался. Кругом было тихо, и он вернулся в дом, плотно закрыв за собой дверь. В комнате он опустил шторы на окнах и послушно, словно вышколенная собака, встал перед хозяином, ожидая приказаний. Душегуб наклонился к его уху и, облизываясь, как крыса при виде сала, шепнул несколько слов. Чжао Лю, подобно голодной собаке, учуявшей запах мяса, рванулся к двери. Однако Душегуб, опасаясь, как бы тот впопыхах чего не напутал, окликнул его:
— Постой-ка!
Чжао вернулся и, приблизив свое ухо к самым губам хозяина, тихо спросил:
— Что еще прикажете, господин?
— Смотри, будь осторожен! Как бы тебя эти нищие не прогнали!
— Уж вы не беспокойтесь! — покачал головой Чжао. — Этот «кусочек» от нас не уйдет, — и он отправился на западный конец деревни.
Тянь-бао с детьми тем временем с нетерпением ждали прихода человека, который должен будет их накормить. Они глядели во все глаза в ту сторону, куда скрылся их новый знакомый, но его посланец появился как-то неожиданно с другой стороны.