Остров Серых Волков (ЛП) | страница 21
— Пригласив своих друзей, ты украл руководство этой миссией. Ты своровал лидерство.
— Согласен, — он поворачивается к парням. — Руби за главного.
— Круто, — говорит Чарли.
— Круто, — поддерживает Гейб.
Я издаю низкий стон. Это всё, чего я не хочу. Сейди никогда не указывала, что я должна сделать это в одиночку, но не думаю, что она поддержала бы мысль, что эти парни найдут её сокровище.
Ещё одна ложь.
— Хорошо, — говорю я, потому что знаю свою сестру-близнеца лучше, чем себя, а Сейди никогда бы не отказалась от путешествия с тремя симпатичными парнями. Их глаза приклеились к моим пальцам, когда я расстегиваю молнию на сумке и достаю книгу. Матрас качается, когда Гейб пододвигается ближе и смотрит через моё плечо на потрёпанный роман. Я листаю до последней страницы. Провожу пальцами по простым словам, которые приведут меня к сокровищу.
Подбородок Гейба упирается мне в плечо, и тепло щекочет мне ухо, когда он выдыхает.
— Не может быть.
— Хм, может, — говорю я, вежливо отодвигаясь, — может быть.
Его тело наваливается на меня. Упираясь ладонью в лоб, я выталкиваю его из своего личного пространства. И встаю, прижимаясь спиной к стене.
Вина пробегает по лицу Гейба, но лишь на секунду. Он смеётся и отодвигается на другой конец кровати, принимая позу, которая довела бы Дорис до ещё одного сердечного приступа.
— Я полагал, что это ты должен найти карту, — говорит он Эллиоту, — и какой же ты Торн после этого?
Эллиот вздрагивает от этого, и я понимаю, что он такой Торн, который проведёт свою жизнь в попытках оправдать ожидания от этих четырёх маленьких букв.
— А это важно? У нас есть карта, и сокровище тоже будет наше.
Эллиот наклоняется вперёд, будто между его грудью и книгой есть невидимая цепь, и, открыв обложку, я спровоцировала не очень мягкий рывок. Я читаю вслух стихотворение, едва глядя на слова на странице. Я изучала их так часто, что они отпечатались в складках моего мозга.
Когда заканчиваю, Чарли наклоняет голову назад и издаёт самый громкий смешок из всех, что я слышала.
— Чувак, — говорит он, глядя на Эллиота влажными глазами, — ты выглядишь так, будто бы собираешься бороться за неё.
Эллиот вновь опускается на кресло. Он кидает в Чарли скомканным носком.
— Руби защищает свою книгу, но, — говорит он, фокусируясь на мне, — я смогу разгадать стихотворение, если ты отдашь мне книгу.
Я прижимаю книгу к груди.
— Но ты можешь разгадать его сам?
Он уставился на меня, глаза сузились, язык повис около кольца на краю его нижней губы, но это только в момент, пока испуг Эллиота не проходит.