Санта–Барбара III. Книга 1 | страница 33



— Ремень! Ремень отстегни! — приказал Мейсон, но мужчина смотрел на него безумным взглядом, явно не понимая, что и зачем надо сделать.

Мейсон оттолкнул его, быстро отстегнул ремень и, взвалив женщину на плечо, двинулся к выходу.

— Боже! Осторожнее! Осторожнее! Ведь ей может быть больно! Вы слышите, ей будет больно!

Мейсон не обращал внимания на крики мужчины. Он подтащил женщину и передал в руки людей.

— Там люди! Там люди! — услышал Мейсон у себя над ухом и обернулся.

Перед ним стояла и тряслась от ужаса молоденькая стюардесса.

— Там Линда и Сильвия. Линда и Сильвия! А я Одри. Одри, — говорила девушка.

— Хорошо, я понял, ступай к выходу.

— Нет, там люди, их надо… я боюсь! — кричала девушка, она ладонью зажимала разрезанную щеку.

— Уходи отсюда! — строго сказал Мейсон и девушка покорно поплелась, спотыкаясь об обломки кресел, переступая через трупы по широкому проходу, туда, где слышались голоса людей, где раздавался вой пожарных машин, где сверкали мигалки "скорой помощи".

— Отходите от самолета! Все от самолета! — услышал Мейсон голос, усиленный мегафоном, — сейчас самолет взорвется! Все уходите!

Мейсон криво улыбнулся, набрал полную грудь воздуха и вытянув перед собой руки, вступил в едкий удушливый дым, который наполнял салон. Через несколько шагов его руки на что‑то наткнулись.

«Это, наверное, человек», — подумал Мейсон.

— Вставай, приятель, — встряхнув за плечи, крикнул Мейсон.

Но, приблизив лицо, он увидел перед собой голову негра с оскалившимся ртом. Мужчина был мертв.

— Дьявол, — прошептал Мейсон и на ощупь двинулся вглубь салона, туда, где слышались крики.

— Ко мне! Ко мне, громко позвал он, — все идите ко мне! — и почувствовал, как несколько рук потянулись к нему, уцепились за его пиджак.

— Все сюда! Все сюда! — продолжал кричать Мейсон, — держитесь друг за друга а двигайтесь за мной. Только никто не должен останавливаться! Никто не должен останавливаться! — повторял Мейсон, выводя людей из салона.

Когда он приблизился к краю, и люди стали спрыгивать на землю, чья‑то уверенная рука рванула его, и Мейсон упал вниз, больно ударившись щекой о землю.

— Но там же люди! — воскликнул Мейсон, теряя сознание.

Пожарные пробовали сбить огонь. Они работали деловито и уверенно, но все их попытки Пыли тщетны. То там, то здесь вырывались яркие языки пламени, взлетали вверх снопы искр. Весь фюзеляж уже почернел от огня. Едкий дым тянулся по полю.

И вдруг раздался оглушительный треск и гигантский фюзеляж развалился на несколько частей, показывая свои обгоревшие внутренности.