Чистопородный воришка | страница 15
Джеймс удивлённо поднял бровь и пристально посмотрел на Додо. Тут Луноброд решил, что не стоит дальше ломать комедию. Он дипломатично рассказал персидскому коту о расследовании загадочной кражи.
В конце рассказа Джеймс звонко расхохотался.
– Лорд Головотяпус – вор?! Да как вам это могло прийти в голову? Лорд происходит из старинного и знатного английского рода! У него за́мки по всей Великобритании, а ещё – пара-тройка во Франции и Италии. Его богатству может позавидовать сам король!
Луноброд недоумённо посмотрел на перса. Неужели этот котяра говорил правду?
– Гм… Вижу, вы не очень-то доверяете моим кошачьим речам, – заметил Джеймс. – Что ж, тогда я вам кое-что покажу… Он вернулся в гостиную, запрыгнул на письменный стол, выдвинул лапой один из ящиков, вытащил какую-то бумагу и бросил её Луноброду:
– Вы умеете читать по-английски?
– Ещё бы! – мяукнул Луноброд, ведь родом он был из Америки. – Какая-то страховка, да? – спросил он, быстро взглянув на бумагу.
– Верно. Люди называют эту бумажку страховым полисом, – ответил Джеймс. – Сережки «Пламя дракона» были застрахованы. А теперь взгляните на дату вот здесь, внизу.
Луноброд увидел, что срок действия полиса истек пару месяцев назад.
– Мой хозяин феноменально богат и столь же рассеян. Про такие вещи он часто забывает! Если серьги и вправду похитили, то лорд не получит ни цента от страховой компании. Впрочем, его это совсем не тревожит – среди его фамильных драгоценностей есть вещицы и подороже!
Луноброд передал бумагу Додо и Жозефине. Джеймс был прав – у лорда Головотяпуса не было ни малейшей причины красть серьги. Теперь раскрыть тайну становилось ещё труднее.
Глава 6
Странный господин Трусси́ни
Усатые сыщики поблагодарили флегматичного кота и вернулись в холл отеля, чтобы забрать Помпончика. Они полагали, что после потасовки с портье котёнок будет разъярённым и взъерошенным. Ничего подобного! Помпончик мирно дремал на коленях у портье, который похрапывал около тёплой батареи. Жозефина тихонько разбудила котёнка, и усатая компания снова отправилась в театр. Им нужно было найти новый след! Если лорд Головотяпус невиновен, то преступник всё ещё оставался на свободе. Котам предстояло оправдать бедную Аннету и вызволить её из тюрьмы!
Когда они добежали до театра «Фоли́-Берже́р», уже перевалило за полночь. Спектакль закончился, и публика давно разошлась по домам. Но сотрудники театра ещё не ушли, и входная дверь была приоткрыта. Коты подтолкнули мордочками створки двери и проскользнули внутрь. Словно быстрые тени они промелькнули по тёмным коридорам театра и в два счёта оказались за кулисами. За сценой, как в муравейнике, сновали рабочие сцены, разбирая декорации. Пол был завален досками и ящиками с инструментами. Огромные мешки с песком удерживали тяжёлый красный занавес.