Сбежавшие сестры | страница 19
Нам дважды пришлось делать пересадку, и оба раза от нас отделялись группы детей, которые уже добрались до своего нового дома. Наконец мы прибыли. Поезд замедлил ход, подполз к платформе и остановился. Я потерла запотевшее окно рукавом, пытаясь понять, где мы, но все указатели были закрашены.
Дверь нашего вагона открылась, и внутрь заглянула какая-то женщина.
– Дети, – объявила она, – берите вещи и выходите на платформу. Живо, живо!
Я растолкала Олив.
– Просыпайся, милая, – сказала я. – Пора сходить с поезда.
Олив сонно потерла глаза и спросила:
– Мы приехали?
– Не уверена, – ответила я. – Но нам велели выходить.
Глаза у сестренки наполнились слезами.
– Я хочу домой, Нелл.
– Я знаю, солнышко, но нужно делать что говорят, и сейчас нам сказали сойти с поезда. Понимаешь?
– Ладно, Нелл, – зевнула Олив.
Я сняла наши кульки с багажной полки и помогла Олив спуститься на платформу.
Она посмотрела по сторонам:
– Где это мы?
– Понятия не имею. Может, вообще в Тимбукту.
– Это в другой стране?
– Кажется, да.
Станция оказалась маленькой, совсем не похожей на лондонские вокзалы, большие, шумные и темные. Повсюду были расставлены деревянные кадки с нарциссами. Женщина, которая открыла дверь вагона, видимо была здесь главной.
– Возьмитесь за руки и встаньте в колонну! – прокричала она. – Мы пойдем в деревенский клуб, где добрые жители Гленгарита смогут с вами познакомиться. – Затем дама добавила: – Для вас же будет лучше, если постараетесь хорошо себя вести и выглядеть достойно.
Я окинула взглядом пеструю толпу детишек на платформе: все испуганные, уставшие с дороги. При виде них слово «достойно» приходило в голову в последнюю очередь.
– Все за мной, – скомандовала женщина.
Я крепко сжала руку Олив, и мы зашагали от станции по центральной улице деревеньки. Здесь все было не похоже на знакомый мне мир. Бермондси отличался жесткостью, а тут чувствовалась какая-то особая мягкость. Даже воздух был другой – свежее и чище. Улица была вымощена булыжниками. Олив то и дело спотыкалась и хваталась за мое пальто.
– Гадость какая, – ныла она. – Почему у них нет нормальной дороги?
– Потому что тут тебе не Бермондси.
Дома у нас все здания были серые, потемневшие от дыма печных труб и сырого речного тумана. Здесь же виднелись домики светлых, пастельных оттенков: розовые, голубые, желтые. Все было настолько идеально, что верилось с трудом.
Мы прошли мимо лавок мясника и бакалейщика. Сами хозяева стояли в дверях и махали нам. Все казались такими милыми и дружелюбными.