Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки | страница 77



— Ничего, — успокоил ее Мейсон. — Что еще новенького?

— Ничего, — ответила секретарша, — если не считать того, что за бюро наблюдают три детектива из полиции, и по-моему, они ждут, что кое-кто придет.

Он хитро улыбнулся и сказал:

— Пусть ждут. Это научит их терпению.

— Вы читали газеты? — спросила она.

— Только не утренние, — ответил адвокат.

— В последних выпусках говорится, что удалось опознать ту дубинку, с помощью которой был убит Нортон, — сообщила секретарша.

— Неужели?

— Да. Это тяжелая прогулочная трость, и они выяснили, что она принадлежала Робу Глисону, мужу нашей клиентки.

— Это значит, — сказал Перри Мейсон, — что они предъявят ему обвинение в убийстве первой категории, а дело против Дево закроют.

— Они также собираются предъявить обвинение и женщине, — заметила Делла, — если уже этого не сделали.

— Даже так? — нахмурился Мейсон.

— Да. — Секретарь, Дон Грейвз, дал дополнительные показания. И это в корне все изменило, если верить «Стар». Грейвз кого-то покрывал. Полиция на него нажала, и он дал дополнительные показания.

— Так, — заключил адвокат, — это становится интересным. Если кто-нибудь придет, пусть подождет.

Она кивнула, с опаской глядя на него.

— Надеюсь, вы не будете в чем-нибудь замешаны, а? — спросила секретарша.

— А почему я должен быть в чем-то замешан? — поинтересовался Мейсон.

— Вы прекрасно понимаете, что я хочу сказать, — продолжала секретарша. — Вы слишком стараетесь для своих клиентов.

— Что ты имеешь в виду?

— Вы же знаете. У бедной мисс Силейн нервное потрясение, и она уезжает отсюда в санитарной карете.

Адвокат улыбнулся.

—'Ну и'чтго? — спросил ой.

— Разве это не преступление, — сказала Делла, — укрывать человека, которого разыскивает полиция?

— Ее уже тогда разыскивала полиция? — поинтересовался адвокат.

— Нет, — неуверенно ответила она, — наверное, нет.

— Далее, — продолжил Мейсон, — я не врач. Я могу ошибаться. Мне показалось, что у нее нервное потрясение, но я вызвал врача, чтобы проверить свое впечатление.

Делла нахмурилась и покачала головой.

— Мне это не нравится, — сказала она.

— Не нравится что?

— Не нравится, как вы влезаете во все эти дела. Почему бы вам просто не сидеть в конторе, а свою работу делать в зале суда?

— Точно не знаю, — сказал улыбаясь адвокат. — Может быть, это болезнь.

— Не прикидывайтесь, — упрекнула его секретарша. — Другие адвокаты приходят в зал суда, допрашивают свидетелей, а потом выступают перед судом присяжных. Вы же бегаете туда-сюда и во все влезаете.