Королевство стеклянных глаз | страница 42



По тонким нитям прошла лёгкая вибрация, с каждой секундой становящаяся всё более ощутимой. Кеннет рванулся — и тотчас понял, что во всех смыслах влип в соседнее полотно. Тряска усиливалась, и накатывал неприятный запах подгоревшего масла. Поднимая голову, незадачливый «герой» уже ожидал, что увидит очередную куклу. Увидел — и впервые порадовался, что темнота скрадывает жутковатые черты, которые, несомненно, в изобилии имелись бы у этого существа. У них были человеческие тела. Это же существо… Когда-то Мастер-Кукловод, не иначе как обладавший больной фантазией, додумался взять за образец бабочку.

Вроде бы бабочки — милые создания. Но не тогда, когда они размером больше, чем ты сам. И не тогда, когда они ощупывают тебя металлическими усами, местами царапая до крови. Не тогда, когда слышишь, как щёлкают в темноте мощные, стальные в прямом смысле слова челюсти.

— Уйди! Уйди! — Кеннет нелепо дёргался, впервые понимая, как чувствует себя попавшаяся в паутину муха. Вроде той, за которой он когда-то в детстве с интересом наблюдал, гадая: улетит или ещё сильнее запутается в тонких липких нитях? Сейчас он бы освободил ту муху. Или хотя бы раздавил паука. Или бабочку. Чёрт. Бабочка вместо паука, ткань вместо паутины — всё наперекосяк! Слишком нереально, чтобы поверить.

Мысли в голове метались, как бильярдные шары, стукались друг об друга, откатывались в стороны — и проваливались в чёрную пустоту с каждым новым щелчком приближающихся челюстей. Нет. Механические бабочки ведь не едят, правильно? А значит, она не может его сожрать. Сожрать. Его. Из горла вырвался хриплый нервный смех.

Поиграл в героя, называется. Кажется, в голове сложилось бы с десяток планов, которые могли бы помочь освободиться. Вот только ни одна мысль не додумывается до конца. Как будто щёлкающие челюсти отсекают начинающий складываться план. Щёлк-щёлк. Всё громче и громче. Ближе и ближе. Жёсткие металлические усы шарят по ткани, по телу, пытаясь убрать «грязь».

Ещё один щелчок. Кажется, уже даже воздух всколыхнулся от движения жвал. Угрожающе натянулась ткань. Неожиданно по залу разнёсся громкий, режущий уши звук. Словно с десяток очумевших звонарей одновременно принялись звонить в колокола. К какофонии примешивались надтреснутые крики кукушек.

Бой. Бой множества часов.

Глава XVIII: Когда замрут куклы

… Бом… Ку-ку… Бом… Ку-ку…

В такт щелчкам огромных челюстей, в такт отчаянному стуку сердца бьют часы. Словно все часовые механизмы королевства неожиданно вспомнили о своём прямом назначении и поспешили напомнить о нём окружающим. Безумная смесь звуков, когда с трудом получается считать удары.