На реке Юмере | страница 113



Рыцарей здесь нет, одни латгалы под водитель­ством Руссина, в основном с этой стороны Койвы, из Росолы, Трикатуа и с берегов Асти. Им был дан приказ грабить и убивать, затем жечь. Но вопреки приказу, они поджигали сразу. Снова был дан при­каз: промчаться через все селения, убивая и наводя страх — и так по всей стране, — а на обратном пу­ти захватить добычу. Два крупных отряда всадни­ков должны были сразу же отправиться в Алисте и Вильянди, убить либо взять в плен старейшин до того, как они спрячутся в укреплениях. В одном за­житочном селении, неподалеку отсюда, тоже остал­ся отряд грабителей.

Проговорив все это слабым, прерывающимся го­лосом, враг, валявшийся на земле, в луже крови, ис­пустил дух.

— Подарим ему жизнь, — пошутил Отть.

В это мгновение в доме рядом провалилась крыша и вверх взметнулось облако огня и дыма.

Все сели на коней и поскакали дальше.

В следующем селений, действительно, орудовал враг. Грабители, собравшись на краю поля, делили добычу и одновременно подкреплялись. Тут же на земле лежали связанные молодые женщины. Сперва чужеземцы приняли всадников Велло за своих, но, сообразив, что ошиблись, кинулись бежать. Од­нако всех их настиг удар в спину. Упав ничком на землю, никто из них уже не встал.

Велло, воодушевленный победой, помчался даль­ше.

В четвертом селении сосредоточились, видимо, все, кто отправился грабить вдоль этой дороги. За­трубила труба, и в одно мгновение враг оказался на конях; готовых к бою людей выстроили на поле, пе­ред селением. Видно было, что кое-кому из муж­чин приходилось воевать и прежде и они знали, как вести бой.

Один из них, видимо, предводитель, приняв Оття, на голове которого был железный шлем, за главно­го, налетел на него с такой стремительностью, что старый слуга едва удержался в седле. Он начал на­пропалую ругаться и, обуреваемый злостью, бро­сился в бой. Велло старательно оборонялся и разил только тогда, когда был уверен, что не промахнется. Покончив с одним либо принудив его бежать, он принимался за другого — хладнокровно, сосредото­ченно, с расчетом. Кахро прямо-таки танцевал на своем маленьком гнедом коне, появляясь то тут, то там, то слева, то оправа; он не давал врагу покоя, дразнил его, завлекал в атаку и неожиданно валил быстрым ударом своего легкого меча.

Справа от Велло упал слуга, скорее по собст­венной неосторожности, чем из-за ловкости врага. Другие в испуге стали отходить. Теперь враг беспо­рядочно наступал; копье, брошенное одним из чу­жеземцев, пролетело мимо головы старейшины, за­дев сквозь кожаный шлем затылок. Поднятым щи­том Велло ослабил удар и удержался в седле, но, получив затем дубиной по плечу, пошатнулся и упал в снег. Это увидел Отть; взревев от злобы, он очертя голову ринулся на атакующих, стал осыпать проклятиями своих людей, и его дикая ярость вы­звала у них новый прилив смелости, — враг начал отступать. Кахро наскакивал то с одной, то с другой стороны, сбивая врага с толку, а Отть кружился, по­добно вепрю, — и враг, Протрубив в трубу, умчал­ся прочь.