Дитя огня и волшебная корона | страница 47
– Доволен? – уточнил Спаркс.
Я кивнул.
– Хорошо. Тогда идём дальше.
Мы прошли вдоль железнодорожного полотна ещё метров сто и почти достигли края болота, когда моё внимание привлёк громкий всплеск справа. Там, на грязном пригорке, сидела самая большая ондатра, которую я когда-либо видел.
Мы встретились глазами. Она присела на корточки и помахала лапой:
– Привет, дитя.
Женский голос, низкий и немного хриплый. По спине пробежали мурашки.
– Игнорируй её, – посоветовал Спаркс.
Но я не послушался:
– Здравствуйте… леди?
– Она не леди, малец.
Спаркс нетерпеливо топнул:
– Надо двигаться дальше. У нас нет времени на разговоры с шелки[6].
– Шелки? Кто это? – удивился я.
– Это мы. – Голос был высокий и звонкий, как колокольчик.
Вторая ондатра высунула голову из ряски:
– Я – Сильвия, а это моя сестра Саманта.
– Восхитительно! – воскликнул я, ощутив неестественное желание во всём с ними соглашаться. И опять внутри меня завязалась борьба.
– Э-э, глупый вопрос, наверное, но чем вы отличаетесь от ондатр?
Саманта хихикнула:
– Кроме того, что умеем разговаривать, глупое дитя?
Щеки у меня вспыхнули от презрения, с которым это произнесли. Хотелось раствориться на месте, но вместо этого я кивнул. Краем глаза я заметил, что Спаркс смотрит в небо и грустно качает головой.
– Да, конечно.
К разговору присоединилась третья ондатра, сидевшая неподалёку.
Её голос словно объединял первые два: получалось довольно мягкое и пушистое звучание. Выходя из воды, она тряслась, как собака, но брызг не было. Ондатра стала расти, размываясь в очертаниях. Через мгновение она превратилась в девушку, маленькую и смуглую, одетую в неприлично короткое платье из коричневого меха. Я покраснел ещё больше и отвернулся, глядя на воду.
– Ах, Сьюзен, смотри, ты смутила принца Чарминга[7], почему бы тебе не…
Голос Сильвии оборвался, а я ощутил резкий жар в икрах и коленях, словно кто-то плеснул слишком много жидкости для розжига на угли в гриль.
– Замолчи! – рявкнул Спаркс голосом, полным огня.
Я обернулся и увидел, что ярко пылающий заяц стоит между одетой в меха девушкой и мной. Она фыркнула, пожала плечами и снова превратилась в ондатру.
– Прощай, принц Чарминг. Если бы не этот старый глупый кролик, мы могли бы…
Мех Спаркса вспыхнул, и шелки отшатнулись к краю хребта.
– Валите своей дорогой…
Она закончила фразу на языке пламени.
Прежде чем ей ответить, заяц выругался на быстром и плавном языке, который напомнил мне о волнах и пляже.
– Ты бы дала ему номерок, Сьюзи, – засмеялась Саманта. – Его обезьянку лучше оставить в покое.