Успокой моё сердце | страница 8
Хмурюсь, услышав последнюю фразу. Был бы здесь Джеймс, он наверняка лишил бы Вольтури того, благодаря чему в его больничной карте в графе «пол» указано «мужской»…
Я принадлежу Джеймсу. Только Джеймсу. Это решено давным-давно и не подлежит обсуждению. Ещё десятого марта был подписан договор, где все было оговорено. И скреплено если не на веки вечные, то уж точно до конца моей жизни.
— Рад нашему знакомству, Изабелла, — обворожительно улыбаясь, отзывается мистер Каллен. В его малахитовых глазах — просто потрясающий цвет — поблескивают странные огоньки. Как бы чего плохого не вышло из затеи Маркуса организовать этот ужин…
— Взаимно.
Вольтури чем-то недоволен, но старательно этого не показывает. Что же, я не стану копаться во всей ерунде, творящейся в голове этого человека. В конце концов, он знает, что делает.
Надеюсь…
— Вина? — мистер Каллен обращается явно ко мне.
— Конечно.
Ну вот опять. Это укоренившаяся привычка или побочный эффект от всего того, что произошло со мной за эти годы?
Интересно, можно ли как-нибудь от этого избавиться?..
Зачарованно смотрю, как бордовая жидкость плескается в бокале, когда выливается в него из зеленоватой бутылки.
Отдаленно слышу, как Маркус щелкает пальцем и Катрина появляется в поле моего зрения. Её снова кто-то сопровождает.
На столе оказываются три подноса. Мне даже любопытно, какое меню составлено Вольтури для того, кто может отказаться есть.
— Изабелла, — мужчина кивает мне, и я тут же снимаю крышку.
Тарелки снова две. На одной — салат. Судя по всему, «Цезарь». На другой — божественно пахнущее мясо. Возможно, каре ягненка.
Желудок предательски сжимается в спазме — после завтрака я ничего не ела.
— Приятного аппетита, — произносит Маркус.
Прекрасно.
Ужин проходит довольно спокойно, что меня несказанно радует. Молча доедаю свои блюда, даже не стараясь вслушиваться в разговор между Вольтури и Калленом. Они приглушенно беседуют о чем-то, что мне неведомо.
Правда, вскоре внимание все же переключается на меня.
Отвлеченный каким-то несвоевременным звонком, Маркус покидает столовую, обещая вскоре вернуться.
Мужчина, оставшийся вместе со мной, решает использовать это время.
— Изабелла, значит, — он отпивает немного вина из своего бокала.
Откладываю столовые приборы, кивая.
— Изабелла.
— Это ваше настоящее имя?
— Вы сомневаетесь?
— Ничуть.
И все же сомневается. В переводе с итальянского belle — это красавица. Не знаю, тяну ли на красавицу. Красавицу, чья красота достойна сравниться с его красотой. Не каждая манекенщица подойдет на эту роль.