Пять масок доктора Крикка | страница 13



Она пододвинула к нам тяжелую книгу.

— Загляните в нее. Прочтите, что там говорится. Книга не лжет. Книга утверждает, что вы и никто другой поможете мне в этом году.

Мы с Питером склонились над книгой. Наши глаза бегали по крошечным буквицам. Проступили еще несколько новых абзацев.

В основном там было все то, о чем только что рассказала нам Белла. Там были названы наши с Питером имена. И говорилось, что мы придем помочь ей…

Они не поверили в историю Беллы. Они не поверили, что охота за масками ведется на самом деле. Им не терпелось вырваться из старинного особняка и возвратиться домой.

Но история о старом чародее Хэллоусе и Пяти Масках Крикка была чистой правдой. В этом году именно Питеру и Монике суждено было отправиться навстречу приключениям. И возможно… спасти мир от невероятного зла.

А потом мой взгляд остановился на последних строках.

Последние слова… Я перечитала их дважды. Я почувствовала, как мое сердце заколотилось. И снова ощутила дрожь в ногах.

Я зачитала последние слова вслух:

— Моника и Питер были напуганы историей Беллы. Но подлинный ужас ожидал их В БЛИЖАЙШИЕ ПЯТЬ МИНУТ…

7

На этом месте книга обрывалась. Я вытаращилась на последнее предложение.

— Что это значит? — закричала я.

Белла не отвечала. Лишь прожигала меня взглядом.

— Это значит, что у нас есть пять минут, чтобы отсюда убраться! — прокричал Питер.

Мы вскочили.

— Вы обязаны нас отпустить, — сказала я Белле. — Мы с Питером не можем вам помочь.

Прежде чем та успела ответить, оглушительный треск заставил нас обоих вскрикнуть от неожиданности.

Я развернулась — и увидела, как с верхних полок срываются книги и с грохотом сыплются на пол.

Мы с Питером нырнули под стол, когда толстенные тома разлетелись по всей комнате.

Землетрясение, подумала я.

Я прикрыла голову руками и крепко зажмурилась.

А вокруг с треском и грохотом падали книги. Толстые тома отскакивали от крышки стола, грохались на пол. Это был настоящий град книг!

А потом — снова треск. Глаза мои распахнулись как раз вовремя, чтобы увидеть, как рухнула стена.

Нет. Не стена. Это падал стеллаж. Он грянулся об пол с оглушительным треском и грохотом.

Комната задрожала. В воздухе вспухли густые клубы пыли.

Воцарилась тишина.

Я подняла голову — и увидела, как из-за рухнувшего стеллажа в библиотеку широким шагом вступает человек. Он был облачен в длинную лиловую мантию с лиловым же капюшоном. У него было багровое лицо и аккуратная белая борода, похожая на кисточку для рисования.