Древнегреческая застольная, шутливая и эротическая эпиграмма | страница 16



Знает она, сколько слёз в ревности выплакал я.
Нет! Не хватает мне сил испугаться: бесстыдница эта,
Предупреждая меня, предупреждает — любя.

В честь гетеры Гелиодоры (5, 137)

За Гелиодору я пью, за Пито-Гелиодору-Киприду!
Вновь за здоровье её — сладкой Хариты — я пью:
Стала она для меня подобна богине, чьё имя
Я вожделенное пью, с чистым мешая вином!

Зенофиле (5, 149)

Кто из друзей познакомил меня с Зенофилой-болтушкой,
Кто из трёх милых Харит выбрал одну для меня?
Нет и сомнения, друг, оказавший такую услугу,
Выбором этим воздал милость Харите самой!

Комары и ревность (5, 151)

Наглые комары, жужжащие кровопийцы
Рода людского, зверьё, чудища ночи и тьмы!
Полный спокойствия сон Зенофилы, прошу, пощадите,
Тело, злодеи, молю! лучше пожрите моё.
Речи пустые к кому обращаю: жестоких ведь тварей
Нежная кожа — увы! — радует больше моей.
Предупреждаю я вас, о премерзкие звери: уймитесь —
Или познаете всю силу завистливых рук!

Страсть к Гелиодоре (5, 166)

К Гелиодоре моя негасимая страсть! Муки ночи!
Вы, кто всю ночь до зари часто проводит в слезах,
Любит, скажите, меня хоть немного? Тепло сохранилось
От поцелуев моих на неприступном челе?
Плачет, скажите, как я? Обнимая, обманчивый призрак
Мой прижимает к груди, нежно целует его?
Или влюбилась?.. Доверил, светильник, её тебе, стражем
Будь и, прошу, не свети новым проделкам её!

На Эрота (5, 176)

«Эрос жестокий! — шепчу. — Ты жестокий!» — К чему повторяю,
Снова и снова одно, плача, «жестокий» твержу?
Тешат младенца слова, и упрёками он не терзаем —
Вновь веселится, а брань лишь распаляет его.
Но удивляет меня, как Киприда, из светлой и влажной
Выйдя волны, ты смогла этот огонь породить?

Угроза Эроту (5, 179)

Клятву Киприде даю, что сожгу я, Эрот, твои стрелы,
Скифский колчан подожгу стрелообильный, клянусь!
Нос к небу гордо задрав, насмехаешься, нагло хохочешь —
Скоро заплачешь, Эрот, смех свой забудешь навек!
Крылья обрежу твои, что томленья любви нам приносят,
В медносплетённую цепь ноги твои закую.
Гибель несёт нам обоим победа такая, я знаю:
К сердцу приблизить тебя — в стадо пустить только рысь.
Ну же, ступай, непреклонный, к ногам привязавший сандальи,
Лёгкие крылья расправь над человеком другим!

Генеалогия Эрота (5, 180)

Странного нет ничего в том, что Эрос, людей истребитель,
Стрелы пускает, смеясь, нагло глазами блестя:
Мать его разве, супруга Гефеста, не любит Арея,
Разве она не близка равно к огню и мечу?
Разве праматерь его не пучина, ревущая гулко?
Кто же отец его? Сын чей он? Не знает никто.