Мир приключений, 1918 № 03 | страница 30
Хенкъ Хобдей разговаривалъ съ миссъ Бессъ, когда я вышелъ, и даже не взглянулъ на меня.
— Мы никакого зла не хотимъ молодому человѣку. Мы ничего не имѣемъ противъ него. Я думаю, что онъ для того собственно и пр ѣхалъ, о чемъ говоритъ. Мы не желаемъ зла молодому человѣку. — Здѣсь онъ обратился ко мнѣ. — Послушайте, сыночекъ, моего совѣта и уѣзжайте. Мы ничего не имѣемъ противъ васъ. Вы правы.
— Любезный мистеръ Хобдей, — сказалъ я, — отказывались вы когда-нибудь отъ взятаго на себя дѣла?
Съ минуту онъ молча смотрѣлъ на меня.
— Нѣтъ, — сказалъ онъ, — никогда.
— И я нѣтъ, — отвѣчалъ я.
На лицѣ его мелькнула злобная улыбка.
— Я не отрицаю, что васъ послали, — сказалъ онъ, — но я думаю, что у васъ такая безразсудная голова, какая рѣдко встрѣчается на плечахъ человѣка. Такихъ безразсудныхъ головъ не хватаетъ надолго.
Въ словахъ его слышалась угроза, которая звучала тѣмъ страшнѣе, что была произнесена безстрастнымъ голосомъ. Быть можеіъ, это было скорѣе предостереженіе, чѣмъ угроза, и дружескій совѣтъ. Я привѣтливо поклонился ему; онъ всталъ и направился къ выходу.
— Спокойной ночи, Джимъ Стентонъ, — крикнулъ онъ съ порога. — Теперь ваше дѣло, я сдѣлалъ свое.
Дверь закрылась за нимъ.
— И вы все-таки не уѣдете отсюда? — крикнула дѣвушка, глядя мнѣ прямо въ глаза.
— Нѣтъ, — отвѣчалъ я. — Неужели вы думаете, что я могу уступить?
Она молча смотрѣла на меня, думала о чемъ-то, и, наконецъ, опустила глаза.
Въ то время я никакъ не могъ уяснить себѣ, что произошло послѣ этого разговора, и только позже понялъ все, какъ вы увидите. На слѣдующее утро я былъ у входа въ «Джековъ Котелъ» съ заряженнымъ револьверомъ въ карманѣ и, къ удивленію своему, никого не встрѣтилъ на своемъ пути. На первый взглядъ мнѣ показалось, что тамъ никого нѣтъ, но затѣмъ я увидѣлъ нѣсколько человѣкъ, которые были, повидимому, заняты повседневной работой. Удивляясь такому положенію вещей, я поспѣшилъ спуститься къ мѣсту работъ. Все утро провелъ я въ рудникѣ и вернулся къ полудню домой. Миссъ Бессъ сидѣла за завтракомъ; Стентона не было дома. Она съ любопытствомъ взглянула на меня, но ничего не спросила, и это показалось мнѣ страннымъ. Я вкратцѣ разсказалъ ей обо всемъ; она не выразила ни малѣйшаго удивленія, и это показалось мнѣ еще болѣе страннымъ.
— Очень рада, — сказала она. — Образумились, наконецъ, надо полагать.
Я согласился съ ней, но про себя подумалъ, что врядъ-ли это такъ. Мнѣ показалось, по крайней мѣрѣ, что атмосфера въ рудникахъ была пропитана чѣмъ-то зловѣщимъ. Днемъ я снова поѣхалъ туда; меня повидимому предоставили самому себѣ, и никто не прерывалъ моихъ занятій. Выходя изъ рудника, я увидѣлъ длинноногаго, тощаго молодца; онъ сидѣлъ въ ста шагахъ отъ меня и жевалъ табакъ, время отъ времени сплевывая табачный сокъ на землю. Онъ ни разу не взглянулъ въ мою сторону. Это очень удивило меня.