Тайна голубого кувшина | страница 12



У Джека вытянулось лицо.

– Боюсь, это невозможно. Дядя Джордж уехал на континент. Я даже не знаю, куда ему писать.

– Сколько времени его не будет?

– От трех недель до месяца. По крайней мере.

Воцарилось молчание. Фелиза сидела, с тревогой переводя взгляд с одного мужчины на другого.

– Разве мы ничего не можем сделать? – робко спросила она.

– Есть кое-что, – ответил Лэвингтон, и в его голосе послышалось сдержанное возбуждение. – Может быть, это не совсем обычно, но я верю, что все получится. Хартингтон, вы должны достать этот кувшин. Привезите его сюда, и, если мадемуазель позволит, мы проведем ночь в Вересковом коттедже и возьмем с собой голубой кувшин.

Джек почувствовал, как неприятные мурашки пробежали по коже.

– И что, по-вашему, произойдет? – спросил он с тревогой.

– Не имею ни малейшего представления, но считаю, что тайна будет разгадана, а с привидением будет покончено. Очень возможно, в этом кувшине есть двойное дно, и там что-то спрятано. Если ничего не произойдет, придется пустить в ход свою изобретательность.

Фелиза захлопала в ладоши.

– Чудесная мысль! – воскликнула она.

Ее глаза горели энтузиазмом. Джек вовсе не чувствовал такого энтузиазма, – собственно говоря, он очень испугался, но ничто не могло бы заставить его признаться в этом перед Фелизой. Доктор же вел себя так, словно его предложение было самым естественным на свете.

– Когда вы сможете достать кувшин? – спросила Фелиза, поворачиваясь к Джеку.

– Завтра, – неохотно ответил тот.

Ему надо было сейчас же покончить с этим, но воспоминание о том отчаянном призыве на помощь, который преследовал его каждое утро, не так-то легко было отбросить и не думать о нем.

Он поехал в дом дяди на следующий вечер и взял требуемый кувшин. Увидев его снова, убедился, что он точно такой же, как на акварельном наброске; но как он ни осматривал его, не мог заметить в нем никакого потайного дна.

Было уже одиннадцать часов, когда они с Ловингтоном пришли в Вересковый коттедж. Фелиза уже ждала их и открыла дверь еще до того, как они постучали.

– Входите, – прошептала она. – Мой отец спит наверху, мы не должны его разбудить. Я приготовлю вам кофе.

Она проводила их в маленькую, уютную гостиную. На каминной решетке стояла спиртовка, и, склонившись над ней, она сварила им ароматный кофе.

Затем Джек освободил китайский кувшин от многочисленных оберток. Фелиза ахнула, увидев его.

– Да, да! – горячо воскликнула она. – Это он, я бы узнала его где угодно.