Каста | страница 77



После того, как Хюрем разрешил Лето овладеть собой, он взял мальчишку ещё дважды. Тот и не думал противиться. Глядел на Хюрема широко раскрытыми глазами, полными безграничного доверия, нисколько не пострадавшего от того, что омега посмел снова покуситься на право альфы, пусть и уступил перед этим.

Во второй раз Хюрем причинил сильную боль. Намеренно. Хотел показать глупцу, как неразумно отдаваться чужой воле. Но Лето только закусил губу — маленький стойкий воин-раджан, а когда пытка закончилась, снова приник к Хюрему и уставился на него с покорностью пса. Хюрем мог делать с Лето что угодно: тот был готов принять и вытерпеть от омеги всё.

Тьма дрогнула. Одна из четырёх свечей держалась до кончика ногтя, но вот фитиль наконец выгорел, сбросив восковое тело, и свеча погасла, оставляя сестёр разгонять мрак глубокой ночи.

— Почему ты не признаёшь меня парой? — с откровенностью ребёнка потребовал Лето ответ, вызывая у Хюрема настойчивое желание треснуть балбеса по лбу.

Он уже повернул голову набок, встречаясь с пытливым взглядом, чтобы бросить колкость, но, уловив притаившиеся на дне глаз боль, и непонимание, и надежду, проглотил собственные слова. Отвернулся.

Так и не дождавшись ответа, Лето продолжил:

— Надеюсь, ты поделишься со мной, когда будешь готов. Я стану ждать, — со смирением произнёс он. — И еще мне нужно кое-что тебе сказать.

Хюрем, оглушённый происходящим, не слишком обращал внимания на ту чушь, которую нёс мальчишка.

— Когда мне исполнится восемнадцать вёсен, я должен буду взять супруга. — Лето, чьё сердце едва не срывалось в галоп, напряжённо всматривался в профиль Хюрема; омега не шевельнулся. — Его зовут Виро. Виро Дорто. Он брат Толедо и наш брак решили отцы.

Снова замолкнув, Лето был готов услышать слова возмущения или хотя бы горькой досады, но Хюрем только таращился перед собой, пока поверхность его глаз едва заметно подрагивала, как бывает, когда смотришь на воду в чаше. Что-то явно происходило с омегой; должно быть, новость его оглушила, и он не мог выдавить ни слова.

— Он станет супругом, и как только у нас появится наследник, я сделаю тебя законным наложником, — Лето удержался, чтобы не сказать, как мечтает о том, чтобы у них были дети, но смутился собственных мыслей и прикусил язык. — Только тебя.

Кроме папы, у Лиадро Годрео было ещё четыре наложника. Они занимали отдельные комнаты в доме и являлись согреть ложе жреца по приглашению. Лето не коробил такой порядок вещей. Родители не были истинными и брак был заключён по расчёту. Помимо этого, положение жреца ко многому обязывало. Пусть Лето и был наследником, в случае, если с ним случится несчастье, кто-то должен занять освободившееся место.