Моя скромница Джейн | страница 100
Еще молодой Блэквуд помнил визиты во дворец: к Веллингтону, который всякий раз гладил его по вихрам, а также в служебные кабинеты друзей отца. Одним из них и оказался Рочестер. Точно! Тогда он был моложе, вокруг глаз и рта у него пролегало меньше морщин. На мальчика он производил впечатление человека доброго и щедрого – всегда угощал конфеткой и смешил, произнося длинные фразы по-французски.
Потом отец погиб. И исчез навсегда.
Естественно, не все мертвые становятся привидениями. Оно и к лучшему, не так ли, если душе удается нормально устроиться на новом месте проживания? Но все же в сердце Александра навеки поселилась боль. Сначала он энергично разыскивал призрак отца, не сомневаясь, что тот где-то рядом и ждет с нетерпением, когда сын его найдет. Но, в конце концов, пришлось смириться с горькой истиной. Отец ушел. Видимо, навеки. Остался только в памяти и в горячем стремлении Александра отомстить за жестокое убийство.
– Однажды это случится, – прошептал он в ночную тьму, – обещаю.
Храп Бранвелла становился все нестерпимей, временами перекрывая раскаты грома. Нет, так не уснешь.
Александр устало натянул халат и вышел за дверь, в коридор, где еще горели свечи. Некоторое время он бродил по лабиринту ходов и переходов старого особняка без всякой цели – просто куда ноги несут. В голове все еще бродили образы из воспоминаний о путешествиях на отцовском загривке, высоко-высоко над миром и всеми его обитателями.
Здесь, в Торнфилде, Блэквуд почти все время думал об отце – особенно с тех пор, как опознал в Рочестере одного из его старых друзей.
– Что это вы здесь делаете? – вдруг донесся до него оклик прозрачной фигуры мисс Бернс, выплывшей навстречу ему с другой стороны большого зала.
Прежде чем ответить, Александр огляделся по сторонам: никого.
– Не мог заснуть.
– Я тоже.
Они уставились друг на друга, не зная, чем продолжить этот краткий обмен репликами.
– Что ж. – Агент откашлялся. – Приятно вам поскользить по дому.
– Вы что, не собираетесь ловить меня своими карманными часами?
Он нахмурился.
– Нет. С чего вы взяли?
– Джейн боится, что так и будет. Она не доверяет ни вам, ни вашим часам, и я с ней согласна.
– Уверяю вас, волноваться не о чем. Я приехал не перемещать вас, а предложить работу мисс Эйр. – Возможно, этого заверения хватит, чтобы переубедить гувернантку? (А Александр, в свою очередь, не станет предавать огласке истинную природу «цветочных взрывов».)
– Приятно слышать.
– Вы ведь ее успокоите?