Призрачный престол | страница 119



— Щенок, ты очухался? Я уж думал, ты вовсе копыта отбросил.

— На вашем месте, господин капитан, я бы иначе разговаривал с благородным лордом, — собственный голос показался Гарету хриплым и незнакомым. — Поскольку вы, кажется, не дворянин, на дуэль я вас вызывать не сподоблюсь. Прикажу лучше высечь на ближайшей конюшне.

— Кто возьмется за хлыст? — Колдер ухмыльнулся. — Сэр Гледерик, что ли?

— А хоть бы и я, — рядом с ним возник Дэрри. — Охотно исполню приказ своего господина. Вы как, вполне к нам вернулись, милорд Крейтон?

— А ну пропустите меня, — появилась, расталкивая обоих, Анвин. — Дайте я сама его по щекам отхлестаю! Заслужил, голубчик, заслужил с лихвою! Предупреждала ведь его, нет бы послушаться, когда умные люди дело ему говорят!

Она вся раскраснелась и шипела подобно рассерженной кошке.

— Полегче, милая барышня, — Колдер перехватил занесенную руку. — Зачем вы так с благородным сеньором Крейтоном? Все, что ему за безрассудный риск полагается, он уже сполна получил. От меня, — ухмылка так и не сходила с губ капитана.

Гарет вдруг понял — у Колдера только что камень с души свалился, от того, что он все-таки пришел в себя, а не умер. Раскаяние и стыд накатили пряной волной. В самом деле, не стоило так рисковать. У любого чародея имеется свой хорошо ощутимый предел, и переступить его, творя слишком мощные чары, не располагая при этом потребными для них телесными и душевных силами, означает подчас практически верное самоубийство. Гарет попытался вспомнить формулу заклинания, изгоняющего нечисть, преподанного ему в Акарсайде призрачным королем — но вместо этого едва сам не отправился в могилу. При условии, конечно, что у него вообще нашлась бы потом могила.

— Извините, — сказал Гарет.

— Тебе не за что извиняться. Ты пытался помочь, — склонилась над ним мать.

Леди Элена по-прежнему не снимала вуали, да вдобавок еще снова накинула на голову капюшон. Как и все вокруг, она выглядела немного потрепанной после боя — кожаная куртка оказалась надрезана в паре мест. Впрочем, ничего серьезного, насколько сумел второпях оценить Гарет.

Он попробовал оглядеться — с некоторым трудом, поскольку перед глазами все слегка расплывалось. Свет исходил из чадивших факелов, с равными промежутками развешанных на стенах. Гарет и его товарищи находились в длинном сыром коридоре, уходившем налево и направо куда хватало глаз, в кромешную темноту. Стены оказались выложены старым осыпавшимся кирпичом, каменные своды смыкались над головой. Нигде не просматривалось даже малейших признаков дверного проема, пройдя через который они здесь очутились.