Проклятие Оркнейского Левиафана | страница 75



— И тут мне невольно помог сэр Томас, — продолжил, наконец, Райт. — Он вышел из дома, и оборванцы тут же насторожились. Это было как нельзя кстати. Я показался мистеру Маккензи и пошел прочь, надеясь, что он последует за мной, а за ним и вся веселая компания. Так и вышло. Я решил отвести всю кавалькаду подальше от людных улиц, в укромное место, где никто не помешал бы нашей беседе. Мой план удался — вскоре к бандитам примкнул их главарь, и я заманил всех в одно знакомое мне место. Там все и случилось.

— Что случилось? — воскликнула Эмма, привстав со стула и прижимая руки к груди.

— Негодяи напали на меня, — оживился Томас, — но мистер Райт атаковал их с тыла и мы зажали негодяев между молотом и наковальней.

— Как я уже говорил, — подхватил охотник, — их оказалось больше, чем я рассчитывал. Поскольку я шел первым, то не заметил, как к шайке присоединились еще трое негодяев. Поэтому нам пришлось бы туго, если бы не изобретение сэра Томаса.

— Изобретение? — переспросила Эмма опускаясь на стул и прожигая Маккензи волнительным взглядом зеленых глаз. — Какое изобретение?

— Большая батарея, испускающая разряд электрического тока, — небрежно отозвался ученый, не собираясь вдаваться в подробности. — Но мистер Райт скромничает — он в одиночку сражался с пятью бандитами, пока я разбирался с главарем.

— О! — воскликнула пораженная Эмма.

— В общем, — продолжил охотник за головами. — Мы уложили всех подонков, но, увы, разговора не получилось. Во время схватки главарь очнулся и задал стрекача. Я, к сожалению, в тот момент был очень занят и не смог последовать за ним. Так что мы так и не узнали, чем сэр Томас им насолил.

— Надо сказать, вы пропустили важный момент, — медленно произнес Томас, припоминая схватку. — Знаете, тогда я не обратил на это внимания, но теперь все это кажется странным.

— Что? — оживился охотник. — Что я пропустил?

— Перед тем как наброситься на меня, их главарь сказал, чтобы я не совал нос в чужие дела, — сказал Томас. — Тогда я принял это за обычную уличную похвальбу, но сейчас…

В кабинете стало тихо. Эмма не отводила взгляд от задумавшегося Маккензи, припоминавшего события ночи, а Никлас смотрел прямо перед собой, словно прикидывая что‑то в уме.

— Таким образом, — сказал он, наконец, — выходит, что вы были мишенью с самого начала, сэр Томас. Пожалуй, они охотились именно на вас. И это мне не нравится.

— Мне тоже, — с самым серьезным видом произнес ученый. — Это означает, что у нас на руках еще одна загадка, требующая ответа. Какого дьявола этим уличным подонкам надо было крутиться у дома профессора и нападать на визитеров?